AL HONOR - перевод на Русском

на честь
al honor
a la honra

Примеры использования Al honor на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El derecho a proteger una obra, incluido su título, contra toda forma de tergiversación u otro tipo de menoscabo que pueda constituir un agravio al honor y a la dignidad del creador(derecho a la protección de la reputación del creador); y.
Право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора( право на защиту репутации автора);
En el marco de la denuncia del Ministerio de defensa, el primer juez de instrucción inculpó a cuatro personas los días 7, 14 y 20 de mayo de 1999 por complicidad en el delito de ultraje al honor, difusión de noticias falsas e incitación a la revuelta.
В рамках жалобы, представленной министром обороны, 7, 14 и 20 мая 1999 года первый следственный судья предъявил обвинения четырем лицам за соучастие в посягательстве на честь, распространение ложной информации и подстрекательство к мятежу.
dictaminó que un incidente de discriminación racial no significaba en sí que se hubiese atentado al honor y la reputación de una persona en el sentido del artículo 26 de la Ley de agravios de Dinamarca.
февраля 1999 года определил, что случай расовой дискриминации сам по себе не означает наличия посягательства на честь и репутацию физического лица в соответствии со статьей 26 Закона Дании о деликтах.
Por ejemplo, los cinco elementos que constituyen derechos fundamentales para el Islam(el derecho a la vida, el derecho a la propiedad, el derecho a la fe, el derecho al honor y el derecho al imperio de la razón) se deben realizar simultáneamente de manera individual y colectiva.
Например, пять элементов, являющихся для последователей ислама основополагающими правами: право на жизнь, право на собственность, право на веру, право на честь и право руководствоваться прежде всего разумом,- должны осуществляться одновременно индивидуально и коллективно.
Además, el Tribunal Superior del Este falló el 5 de febrero de 1999 que un incidente de discriminación racial no suponía en sí un atentado al honor y la reputación de la persona, figura contemplada en el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil.
Более того, Высокий суд Восточной Дании в своем решении от 5 февраля 1999 года постановил, что инцидент, связанный с расовой дискриминацией, сам по себе не подразумевает посягательства на честь и репутацию лица в соответствии с разделом 26 Закона о гражданской ответственности.
Alegaba, entre otras cosas, que según las disposiciones de la parte 1 del artículo 130 del Código Penal el atentado al honor y la dignidad debía ir dirigido contra una persona o unas personas concretas, mientras que los folletos en cuestión no se referían a nadie en particular.
В частности, заявила о том, что положение части 1 статьи 130 Уголовного кодекса предусматривает, чтобы унижение чести и достоинства было выражено в отношении конкретного лица или конкретных лиц, в то время как в рассматриваемых листовках не упоминаются какие-либо конкретные лица.
ciudadanos culpables de divulgar informaciones calumniosas o injuriosas que constituyen una afrenta al honor y dignidad de la persona, pueden ser obligados por orden del tribunal a pagar daños
виновные в распространении не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство гражданина, могут быть обязаны по решению суда возместить моральный или иной неимущественный вред,
Por ello, el derecho penal argelino considera difamación toda alegación de un hecho que atente al honor o la dignidad de la persona, o de la entidad a la que se atribuya el hecho;
Ввиду этого любое заявление о совершении того или иного деяния, порочащее честь и достоинство лиц или органа, которому приписывается это деяние, квалифицируется в алжирском уголовном законодательстве
No obstante, reconociendo que la cuestión de las mujeres de solaz era una grave afrenta al honor y la dignidad de un gran número de mujeres, el Gobierno y el pueblo del Japón examinaron seriamente lo que se podía hacer para expresar sus sinceras disculpas y su remordimiento a las antiguas mujeres de solaz.
Тем не менее, признавая, что проблема" женщин для утех" стала тяжким оскорблением чести и достоинства большого числа женщин, правительство Японии вместе с японским народом серьезно обсудило вопрос о том, что можно сделать, чтобы принести свои искренние извинения и выразить чувство раскаяния бывшим" женщинам для утех".
erróneos que atentan al honor o la consideración de una persona determinada por razón de su raza, religión o pertenencia a un grupo nacional o étnico.
которое наносит ущерб чести и достоинству конкретного лица по причине его принадлежности к той или иной расе, религии, нации или этнической группе.
El Comité considera que al haber encontrado una violación del artículo 17 con respecto a la arbitrariedad del allanamiento de la vivienda del Sr. Rojas García, no es necesario que se pronuncie en cuanto a si el mismo además constituye un ataque al honor y reputación del autor y su familia.
Комитет считает, что в данном случае было допущено нарушение статьи 17 с точки зрения произвольности обыска жилища г-на Рохаса Гарсии, однако, по его мнению, квалифицировать эти действия, как нанесшие ущерб чести и достоинству семьи автора, представляется нецелесообразным.
que consideran que con sus actividades desafían las nociones tradicionales de los papeles asignados a la familia y a cada género en la sociedad y amenazan a la religión, al honor o a la cultura.
они подрывают традиционные сложившиеся в обществе представления о семье и гендерных ролях и что их деятельность угрожает религии, чести или культуре.
se prohíbe vulnerar el derecho del niño a la vida privada mediante injerencias coercitivas o ilegítimas que afecten al honor, a la dignidad, a la estima
ребенка" недопустимо нарушение права ребенка на личную жизнь путем насильственного или незаконного вмешательства, затрагивающего честь, достоинство, привязанности
por carecer de efectos en este plano, quedando al honor y conciencia de los promitentes su cumplimiento;
его выполнение является вопросом совести и чести жениха и невесты,
dictaminó que un incidente de discriminación racial no significaba en sí que se hubiese atentado al honor y la reputación de una persona en el sentido del artículo 26 de la Ley de agravios de Dinamarca.
суд Восточного округа отметил, что акт расовой дискриминации сам по себе не означает оскорбления чести и достоинства какого-либо лица в соответствии со статьей 26 датского Закона о гражданских правонарушениях.
del centro comercial Calzado, propiedad de A. A. Vartanian, y por haberle colocado encima a este un cartel con una inscripción que, por su contenido, era una ofensa al honor y la dignidad de los armenios.
который принадлежал Вартаняну А. А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
de una mujer es considerado un ultraje al honor de la familia, y en la mayoría de los casos la mujer, y no el perpetrador, es considerado responsable de esta mancha al honor, el interrogatorio en privado de la mujer de que se trata le facilita en muchos casos la posibilidad de hablar sobre una experiencia traumática.
насилие в отношении женщины считается посягательством на честь семьи и в большинстве случаев именно женщины, а отнюдь не виновные в этом правонарушении несут ответственность за оскорбление чести семьи, допрос таких женщин в отсутствие других членов семьи дает им возможность поделиться своим печальным опытом.
y en virtud de la cual se reconoce a los hombres el derecho de degollar a toda mujer de su familia de la cual se sospeche que ha tenido un comportamiento contrario al honor de la familia.
чести является древним обычаем, который существует в некоторых странах Ближнего Востока. Он признает право мужчины">перерезать горло любой женщине, являющейся членом его семьи, которая будет заподозрена в поведении, оскорбляющем честь семьи.
en particular el daño al honor y al buen nombre de una persona.
касающимися противоправных деяний, в частности нанесения ущерба чести и репутации.
La falta de progresos en la modificación de las disposiciones del Código Penal relativas al honor o en la aprobación de legislación específica en ámbitos
Отсутствие прогресса в области внесения поправок в положения Уголовного кодекса о защите чести или в принятии конкретных законов по таким вопросам,
Результатов: 61, Время: 0.0668

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский