AL MARGEN - перевод на Русском

в стороне
al margen
a un lado
en la parte
impasible
a un costado
ajenos a
en la esquina
a la zaga
за рамками
fuera del marco
al margen
más allá de
fuera del ámbito
allá de
allá
fuera del alcance
fuera del contexto
ajenos a
fuera de los límites
за пределами
fuera de
más allá de
más allá
al margen
ajenos a
en las afueras de
fuera de los límites de
на обочине
al margen
al lado
en la cuneta
en la acera
al borde
en el camino
en la carretera
al costado
en el arcén
en el bordillo
в отрыве
al margen
en forma aislada
sin tener en
en forma separada
aisladamente de
divorciarse de
en el contexto
в кулуарах
al margen
paralelamente a
durante
en forma paralela
en los pasillos
en reuniones paralelas
en los corredores
al gabinete
en el banquillo
в дополнение
además de
en relación
se suma
como complemento
completar
abundando en
en adición
fin de complementar
además , en
al margen
на периферии
en la periferia
al margen
sobre el terreno
marginados en
en las afueras
periférico
en los bordes de
en las zonas periféricas
en el campo
на задворках
al margen
en la periferia
en las afueras
al fondo
perdido de
на полях
en los campos
paralelamente a
en los márgenes
en paralelo a
de cosechas
de cultivo
наряду с
за исключением
в обход
на грани
безотносительно к
параллельно с
о разнице
в сторонку
неохваченными

Примеры использования Al margen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el Banco Mundial tratan la gestión de la crisis de la deuda como actividad al margen de la importante tarea del desarrollo humano.
Всемирный банк подходят к преодолению долгового кризиса в отрыве от важной задачи человеческого развития.
Se había instaurado en el Ministerio del Interior una estructura de inspección interna encargada de investigar esas denuncias al margen de las investigaciones emprendidas por la Fiscalía.
В Министерстве внутренних дел существует подразделение для расследования подобных заявлений в дополнение к расследованиям, проводимым прокуратурой.
Ha elegido vivir al margen de la sociedad, separado de los grupos hutu y tutsi.
Этот народ предпочитает жить на периферии общества в удалении от групп хуту и тутси.
Al margen de la reunión, me reuní con la Sra. Cristina Kirchner,
В кулуарах совещания я встретился с г-жой Кристиной Киршнер,
MADRID- Tras años de estar al margen, Rusia ha vuelto al centro del juego geoestratégico en Oriente Próximo.
МАДРИД- После долгих лет на задворках Россия вновь оказалась в центре геостратегической игры на Ближнем Востоке.
Sin embargo, la Primera Comisión no puede actuar en el vacío, al margen de las amenazas existentes y nuevas.
Однако Первый комитет не может функционировать в вакууме, в отрыве от существующих и возникающих угроз.
El Comité observa que al parecer son pocos los niños que participan en actividades culturales o artísticas al margen de la actividad escolar.
Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, лишь немногие дети участвуют в культурной и творческой деятельности в дополнение к школьной программе.
Al margen del foro, la Liga de los Estados Árabes
В кулуарах форума между Лигой арабских государств
La República de China en Taiwán no debería seguir siendo mantenida al margen de la Organización internacional más importante.
Китайскую республику на Тайване не следует больше держать на задворках самой важной международной организации.
el problema de la violencia no puede resolverse al margen de las limitaciones generales del desarrollo.
экономического неравенства, эту проблему нельзя решить в отрыве от общих проблем развития.
ha quedado al margen de los intereses de las dos superpotencias.
которые еще недавно лишь тлели на периферии интересов двух сверхдержав.
Y lo guay es que ahora los chicos pueden leer sus deberes, añadir notas al margen.
И что еще круто- теперь дети могут читать свои задания, делать на полях пометки.
Se trata por tanto, al margen del derecho a la vida, que es un derecho primordial, de un derecho básico del que son titulares todos los seres humanos.
Следовательно, наряду с правом на жизнь, которое является первичным правом, оно является фундаментальным правом, которым обладает любой человек.
Al margen del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General se celebrará una reunión ministerial del Foro, a la que tiene intenciones de asistir Eslovenia.
В кулуарах шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций пройдет заседание форума на уровне министров, в котором намерена принять участие Словения.
Estos acuerdos negociados parecen ser más eficaces que los acuerdos realmente voluntarios que se crean al margen de otras políticas.
Соглашения, достигнутые путем переговоров, более эффективны, чем чисто добровольные соглашения, разрабатываемые в отрыве от других направлений политики.
Se lo debemos a los millones de niños y niñas que siguen viviendo al margen del progreso mundial.
Это наш долг перед миллионами девочек и мальчиков, которые по-прежнему прозябают на задворках мирового прогресса.
discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad.
инвалидов по-прежнему находятся на периферии жизни общества.
Al margen de la cuestión del límite máximo, la actual metodología ha demostrado su eficacia, tal como lo avalan los datos correspondientes al período 2010-2012.
За исключением вопроса о максимальной ставке, нынешняя методология доказала свою эффективность, что подтверждают данные за период 2010- 2012 годов.
Al margen de las negociaciones intergubernamentales se celebraron unas 60 exposiciones
Наряду с дискуссиями на межправительственном уровне было проведено около 60 выставок
nos alienta lo que hemos oído también al margen.
которые мы услышали сегодня, и нас обнадеживает то, что мы слышали в кулуарах.
Результатов: 844, Время: 0.1872

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский