Примеры использования
Al observar que
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Al observar que en condiciones de un caos cada vez más grave y de crisis de la confianza en los países vecinos Rumania permanece como un oasis de estabilidad y paz, el orador dice que las tendencias antagónicas en Europa crean graves problemas para su seguridad.
Отмечая, что в условиях растущего хаоса и кризиса доверия в соседних странах Румыния остается островком стабильности и мира, оратор говорит, что противоречивые тенденции в Европе создают серьезные проблемы для ее безопасности.
el sistema de las Naciones Unidas ya han expresado su voluntad de apoyar los esfuerzos del Gobierno en este respecto, al observar que dicho apoyo tendrá un efecto rápido
система Организации Объединенных Наций уже заявили о своей готовности поддержать усилия правительства в этом направлении, отметив, что такая помощь даст быструю отдачу
los experimentadores posteriores justifican su propio sesgo de informe al observar quelos experimentadores anteriores informaron resultados diferentes.
последующие экспериментаторы оправдывают свою собственную предвзятость в освещении информации, отмечая, что предыдущие экспериментаторы сообщали о различных результатах.
El Grupo se ha sentido alentado al observar quela prioridad y la perspectiva otorgadas por los administradores de categoría superior a la capacitación
Группа с воодушевлением отметила, что повышенное внимание и соответствующий подход старших руководителей к профессиональной подготовке
Por consiguiente, nos hemos sentido complacidos al observar que este año varios países han adoptado medidas importantes,
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году ряд стран предприняли важные шаги,
En primer lugar, nos sentimos muy decepcionados al observar que en las declaraciones de la República Popular Democrática de Corea no se abordó una de las cuestiones más apremiantes de la península coreana: el desarme en
Во-первых, мы с глубоким разочарованием отмечаем, что в заявлениях Корейской Народно-Демократической Республики не получили адекватного освещения наиболее неотложные вопросы, касающиеся ситуации на Корейском полуострове,
Al observar que se había hecho muy poco para ejecutar el Plan de Acción a nivel de todo el sistema,
Указав, что весьма немного было сделано для осуществления Общесистемного плана действий,
Por consiguiente, me siento particularmente complacido al observar quelas excelentes relaciones de trabajo que existen entre la Comisión
Поэтому я с особым удовлетворением отмечаю, что прекрасные рабочие отношения, которые существуют между Комиссией
Mi delegación se ha sentido muy complacida este año al observar que un número creciente de delegaciones había expresado su apoyo al restablecimiento de un comité especial en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что в течение этого года все больше делегаций выступает в поддержку идеи повторного учреждения в рамках Конференции по разоружению специального комитета по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Al observar que hasta la fecha la Convención es el instrumento internacional de derechos humanos de más importancia para los derechos de las poblaciones indígenas, señala que una buena parte del informe periódico está dedicada a este tema.
Указывая, что в настоящее время Конвенция представляет собой такой международный договор по правам человека, в котором наибольшее внимание уделяется правам коренного населения, он отмечает, что значительная часть периодического доклада посвящена именно этому вопросу.
El Primer Ministro de la India, Manmohan Singh, lo expresó perfectamente, al observar que ahora el África subsahariana está en condiciones de absorber más entradas de capitales para la construcción de infraestructuras.
Премьер-министр Индии Манмохан Сингх прекрасно поставил вопрос. Он заметил, что африканские страны региона южнее Сахары сейчас готовы впитывать притоки капитала для строительства инфраструктуры.
Al observar que de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género los empleadores están obligados a promover la igualdad de género,
Отметив, что в соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин наниматели обязаны поощрять гендерное равенство,
El Sr. Tladi, al observar queel Relator Especial justifica la obligación enunciada en el proyecto de artículo 14 bis haciendo referencia a diversos tratados
Г-н Тлади указывает, что Специальный докладчик обосновывает обязанность, предусмотренную в проекте статьи 14 bis, ссылаясь на ряд договоров
Al observar queel carácter complejo de las operaciones de mantenimiento de la paz y su gran número exigen la observancia de determinadas normas y principios para que se realicen con garantías de éxito, la delegación de Túnez subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz no deben sustituir a las medidas de arreglo pacífico de las controversias.
Отметив, что сложность операций по поддержанию мира и их многочисленность требуют соблюдения определенных правил и принципов в интересах их успешного осуществления, делегация Туниса подчеркивает, что операции по поддержанию мира не должны заменять собой меры мирного урегулирования споров.( Г-н Абдалла, Тунис).
El Secretario General abordó esto como el problema fundamental de la Comisión, al observar que:" ha habido Estados que se han hecho miembros de la Comisión no para afianzar los derechos humanos sino para protegerse contra las críticas o para criticar a otros".(ibíd).
Генеральный секретарь выделил это в качестве фундаментальной проблемы Комиссии, отметив, что<< государства стремятся добиться членства в Комиссии не для того, чтобы укреплять права человека, а для того, чтобы защитить себя от критики или подвергнуть критике других>>( там же).
El Sr. OKOULATSONGO(Congo) dice que su delegación se quedo sorprendida al observar que, a pesar de las opiniones de la mayoría, la Mesa no ha incluido el crimen de agresión como crimen principal de la competencia de la Corte,
Г-н ОКУЛАТСОНГО( Конго) говорит, что его делегация с удивлением отмечает, что несмотря на точку зрения большинства Бюро не включило в юрисдикцию Суда преступление агрессии в качестве одного из основных преступлений,
Al observar quela discriminación racial no afectaba de la misma manera a hombres y mujeres, señaló que las mujeres víctimas de racismo enfrentaban barreras estructurales, en particular la pobreza, la marginación social, un estatuto jurídico inseguro, la violencia y dificultades para acceder al mercado de trabajo.
Отметив, что расовая дискриминация по-разному сказывается на мужчинах и женщинах, она указала, что женщины, ставшие жертвами расизма, сталкиваются со структурными препятствиями, включая нищету, социальное отчуждение, ненадежный правовой статус, насилие и трудности с получением доступа на рынок рабочей силы.
dice que algunas delegaciones, al observar quela mayoría de los conflictos actuales son principalmente intraestatales,
что некоторые делегации, отмечая, что большинство конфликтов в настоящее время являются межгосударственными по своему характеру,
La delegación de los Estados Unidos también está complacida al observar queel Comité Interinstitucional de Coordinación en Materia de Residuos Espaciales ha presentado directrices preliminares sobre la mitigación de residuos a la Subcomisión, un paso fundamental en la tarea de garantizar la conservación del espacio cercano a la Tierra para las generaciones futuras.
Его делегация также с удовлетворением отмечает, что Межагентский координационный комитет по космическому мусору( МККМ) представил Подкомитету предварительные руководящие принципы по предупреждению образования космического мусора, что является чрезвычайно важным шагом на пути обеспечения сохранения околоземного пространства для будущих поколений.
Al observar queel Comité Científico solo cuenta con dos Estados africanos entre sus miembros, el orador también pregunta si se pagan gastos de viaje a los representantes de países en desarrollo o a todos los miembros del Comité
Отметив, что членами Научного комитета являются лишь два африканских государства, оратор также задается вопросами, следует ли оплачивать расходы по проезду только представителей развивающихся стран или же всех членов Научного комитета
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文