reafirmandoreiterandoreiteró una vez másconfirma una vez
Примеры использования
Al reafirmar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Al reafirmar su compromiso para aplicar plenamente la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA(resolución S-26/2, anexo), aprobada por la Asamblea General,
Подтверждая свою приверженность полному осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом( резолюция S- 26/ 2,
Al reafirmarla Declaración y el Programa de Acción acordados en Copenhague, estamos decididos a dar un nuevo impulso al Programa de Acción
Подтверждая Декларацию и Программу действий, согласованные в Копенгагене, мы полны решимости придать новый импульс Программе действий
Al reafirmarla necesidad de un seguimiento integrado y coordinado de los resultados de Copenhague, el Grupo de los 77 y China apuntan al papel central
Подтверждая необходимость комплексного и скоординированного осуществления последующих мероприятий в рамках Копенгагенской декларации, Группа 77 и Китай обращают внимание на координирующую,
Al reafirmarla interdependencia de todos los derechos humanos,
Подтверждая взаимозависимость всех прав человека,
Al reafirmarlos acuerdos de Lima, de 1999,
Подтверждая консенсус, достигнутый в Лиме в 1999 году,
Al reafirmarlas disposiciones de los párrafos 6 a 13 de la resolución 1952(2010),
Подтвердив положения пунктов 6- 13 резолюции 1952( 2010), Совет Безопасности вновь высказался за то,
Al reafirmar en el párrafo 5 de su resolución 2021(2011) las disposiciones de los párrafos 6 a 13 de la resolución 1952(2010),
Подтвердив положения пунктов 6- 13 резолюции 1952( 2010) в пункте 5 резолюции 2021( 2011), Совет Безопасности вновь высказался за то,
En su resolución 60/109 B, la Asamblea General, al reafirmar su petición al Secretario General de que asegurara que los recursos financieros
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/ 109 В, подтвердив обращенную к Генеральному секретарю просьбу о том, чтобы обеспечивать адекватное распределение
el Brasil se sumó al Grupo de Río al reafirmar su apoyo de la continuación del diálogo constructivo entablado entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido, que tenía por objeto encontrar una solución pacífica y justa a la controversia sobre la soberanía con respecto a las Islas Malvinas.
А/ С. 4/ 1994/ SR. 4) Бразилия присоединилась к мнению Группы" Рио" и также подтвердила свою поддержку делу продолжения конструктивного диалога между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства, направленного на поиски мирного и справедливого урегулирования спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
Al reafirmar nuestra inquebrantable decisión de rechazar el terrorismo y todas las formas de extremismo y violencia, expresamos enérgicamente nuestros sentimientos de estigmatización y preocupación por el creciente fenómeno de la islamofobia en todo el mundo como una forma de racismo y discriminación y declaramos nuestra decisión de trabajar firmemente para combatir este fenómeno con todos los medios a nuestra disposición.
Вновь подтверждая наше принципиальное неприятие терроризма и любых форм экстремизма и насилия, мы решительно выступаем против огульных заявлений в наш адрес, выражаем обеспокоенность по поводу усиливающейся во всем мире исламофобии, представляющей собой форму расизма и дискриминации, и заявляем о нашей решимости вести упорную борьбу с этим явлением всеми доступными средствами.
Al reafirmarlos artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, el Comité Especial insta al Secretario General a que adopte medidas inmediatas para aplicar de manera abierta
Вновь подтверждая статьи 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять безотлагательные меры в целях осуществления на основе открытости
En particular observamos que al reafirmar su voluntad de compartir funciones en la estrategia de esta alianza militar, los Estados no poseedores de armas nucleares miembros de ella han confirmado que recurren a las armas nucleares para garantizar su seguridad en la misma medida que los propios Estados poseedores de dichas armas.
Мы отмечаем, в частности, что, вновь подтверждая свою готовность разделять роли в рамках стратегии этого военного альянса, государства, не обладающие ядерным оружием, которые являются членами этого альянса, подтвердили, что они полагаются на ядерное оружие в качестве гаранта их безопасности в такой же мере, как и сами государства, обладающие ядерным оружием.
Al reafirmarla no exclusión previa de los servicios de esas negociaciones,
Благодаря вновь подтвержденному правилу, по которому на услуги, обсуждаемые на этих переговорах,
Por último, mi delegación se une a las demás al reafirmar que el camino a un arreglo justo
Наконец, моя делегация присоединяется к другим в подтверждении того, что путь к справедливому
10 de diciembre como la primera Presidenta electa de nuestro país, al reafirmar en su discurso inaugural que" encontrar formas dignas de lucha para defender a la educación pública" será una de las prioridades clave de su Gobierno.
она стала первой женщиной- президентом нашей страны. В своей речи при вступлении в должность она заявила, что<< поиски соответствующих путей укрепления системы государственного образования>> будет одним из основных приоритетов ее правительства.
Al reafirmarel compromiso del UNICEF respecto de su propia política de adquisiciones, se insta alas empresas nacionales e internacionales a que adopten códigos de conducta para garantizar que ni ellas ni sus subcontratistas emplearán niños en condiciones que violen sus derechos.
В связи с подтверждением ЮНИСЕФ верности своей собственной политике в области закупок национальным и международным корпорациям настоятельно рекомендуется принять кодексы поведения, гарантирующие, что ни они, ни их подрядчики не будут нанимать детей для работы в условиях, противоречащих правам ребенка.
Al reafirmar su condición regional
Подтверждая свои региональные и международные позиции
El Sr. DAMICO(Brasil), presentando el proyecto de resolución A/C.5/48/L.61 en nombre del Presidente, dice que al reafirmar en el párrafo 1 la resolución 47/235- y en particular el párrafo 6, a que da lectura el orador- la Asamblea destaca la necesidad de financiar las actividades del Tribunal mediante contribuciones obligatorias.
Г-н ДАМИКУ( Бразилия), представляя от имени Председателя проект резолюции А/ С. 5/ 48/ L. 61, говорит, что, подтверждая в пункте 1 свою резолюцию 47/ 235, и в частности пункт 6, который г-н Дамику зачитывает, Ассамблея подчеркивает необходимость финансирования деятельности Международного трибунала за счет начисленных взносов.
A ese respecto, señalaron que, al reafirmarla prioridad asignada a la recuperación económica de África, el Secretario General había subrayado recientemente, en la 33ª Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que el continente debía ser uno de los principales beneficiarios de las medidas de reforma que tenía el proyecto de proponer a los Estados Miembros.
В этой связи они отметили, что, подтвердив приоритетное значение экономического подъема в Африке, Генеральный секретарь недавно подчеркнул на тридцать третьей встрече на высшем уровне глав государств и правительств стран- членов Организации африканского единства, что этот континент должен быть одним из основных получателей выгод от мер по реформе, которые он планирует представить государствам- членам.
Al reafirmar su actitud original de que el problema es interno
Подтверждая свою первоначальную позицию о том, что эта проблема является внутренней
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文