Примеры использования
Представляя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста.
Una mención tan breve simplifica indebidamente la opinión consultiva y la presentan fuera de su contexto.
в обоих случаях представляя письменные заявления.
donde sus representantes presentaron sendas declaraciones escritas.
Как обычно, ревизоры представили резюме своих рекомендаций в одном пункте, представляя их в порядке очередности.
Como de costumbre, los auditores han consolidado sus recomendaciones en un solo párrafo y las presentan en orden de prioridad.
ратифицировала семь конвенций МОТ, надлежащим образом представляя свои доклады по ним.
ratificado siete convenios de la OIT, presentaba debidamente los informes correspondientes.
три кажутся представляя себя как потенциальный интерес к нам прямо сейчас.
tres parece que se presentan como potenciales sospechosos ahora mismo.
государственные средства массовой информации распространяют негативную информацию о различных религиозных организациях, представляя при этом православие в наиболее позитивном свете.
medios de comunicación públicos difundían información negativa sobre algunas organizaciones religiosas, al tiempo que presentaban la religión ortodoxa de manera mucho más positiva.
Такие органы хорошо организованы и активны, не только представляя интересы своих членов,
Esos órganos han actuado de forma organizada y explícita, no solo representando los intereses de sus miembros
Представляя основные формы цивилизации и главные правовые системы мира,
Los 15 magistrados de la Corte, que representan las principales formas de civilización
науки участвует в этом процессе, представляя программы и критерии, которые должны приниматься во внимание при разработке
Ciencia participa en este proceso con la presentación de programas y criterios que deben tenerse en cuenta durante la elaboración
Глобальная преступная деятельность накладывает отпечаток на всю международную систему, представляя все более серьезную стратегическую угрозу для правительства,
Las actividades delictivas mundiales están transformando el sistema internacional al representar una amenaza estratégica cada vez mayor para los gobiernos,
Представляя РСП, Региональный директор описала условия, в которых осуществлялась их подготовка.
En su presentación de las recomendaciones sobre el programa de los países la Directora Regional describió el contexto en que se habían preparado.
Представляя настоящий доклад, мы подчеркиваем приверженность правительства Либерии делу расширения прав и возможностей женщин.
Con la presentación de este informe, se pone de relieve el compromiso del Gobierno de Liberia con el empoderamiento de la mujer.
Представляя настоящий доклад, правительство Республики Ирак стремится обратить внимание Комиссии на серьезность данного вопроса
Con la presentación de este informe el Gobierno de la República del Iraq quiere señalar a la atención de la Comisión la gravedad del asunto
Представляя данный новый документ,
Con la presentación de este nuevo documento,
Он обрел популярность в 1990- х годах, представляя сельских жителей в их борьбе с повсеместной коррупцией на местном уровне.
Adquirió renombre en el decenio de 1990, al representar a ciudadanos de las zonas rurales contra la corrupción generalizada en el ámbito local.
Говорить о наличии доказательств, не представляя разъяснений,- это" полицейский" метод,
El hecho de manifestar que existen pruebas, sin más aclaraciones, constituye un método" policial", impropio de un
Представляя настоящие руководящие принципы, договорные органы хотели бы подчеркнуть свою роль в деле содействия эффективному осуществлению на национальном уровне международных договоров о правах человека.
Éstos, al proporcionar esas directrices, desean subrayar su función de apoyo en el fomento de la aplicación nacional eficaz de los instrumentos internacionales de derechos humanos.
Представляя дополнительные сведения о регулярных ресурсах
Al proporcionar más detalles sobre los recursos ordinarios
Я хотел бы выразить ту большую честь, которую испытываю, представляя португальский народ на церемонии, в которую мы вкладываем глубочайший смысл.
Quiero expresar el gran honor que siento al representaral pueblo portugués en una ceremonia a la que asignamos el mayor significado.
Представляя страну, которая пережила постконфликтный период,
Al representar a un país que ha experimentado una situación después de un conflicto,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文