sobre la base del principiobasada en el principiobasándose en el principiocon arreglo al principiofundado en el principiose basa en el principiocon fundamento en el principiose regirían por el principio
sobre la base de los principiosbasada en los principiosbasándose en los principioscon arreglo a los principiosfundadas en los principiosen el marco de los principiosse basa en los principios
teniendo en cuenta el principioa la luz del principiode conformidad con el principiosobre la base del principiocon arreglo al principioen cuenta el principiocon sujeción al principiopresente el principioen consonancia con el principioa fin de reflejar el principio
Примеры использования
Basado en el principio
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Presidente Kuchma también ha presentado un plan viable para el arreglo del conflicto del Trandniéster, basado en el principio del" estatuto adquirido" aceptable para todas las partes afectadas.
Президент Кучма также представил реальный план урегулирования конфликта в Приднестровье, основанный на принципе<< приобретенного статуса>>, приемлемого для всех конфликтующих сторон.
el caso Fiscal General c. Roy Clarke parece confirmar que las decisiones administrativas de expulsión son objeto de un control jurisdiccional basado en el principio de no devolución, pero el Comité desea asegurarse de ello.
Генеральный прокурор против Роя Кларка, как представляется, подтверждает тот факт, что административные постановления о высылке являются предметом юрисдикционного контроля, основанного на принципе невозвращения, однако Комитет хотел бы удостовериться в этом.
El 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debería arrojar un resultado equilibrado basado en el principio de responsabilidades comunes
Шестнадцатая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата должна в результате привести к сбалансированным результатам на основе принципа общих, но дифференцированных обязанностей
Un sólido marco reglamentario para los sistemas de educación pública y privada basado en el principio de la igualdad de oportunidades aporta la base esencial para el establecimiento de toda una serie de programas
Прочная нормативная база государственной и частной систем образования, основанная на принципе равенства возможностей, обеспечивает необходимый фундамент для принятия широкого круга программ
Sin embargo, estimamos que el actual método de determinación de las cuotas, basado en el principio de la“capacidad de pago”,
Мы считаем, однако, что ныне применяемый метод начисления взносов, основанный на принципе" платежеспособности",
establecer un orden internacional basado en el principio de justicia entre las naciones.
формированию международного порядка, основанного на принципе справедливости в отношениях между странами.
bajo control internacional estricto y eficaz, basado en el principio de la seguridad sin menoscabo
эффективным международным контролем на основе принципа укрепления безопасности
Habida cuenta de que en Italia coexisten dos sistemas, uno basado en el principio de la concesión del escaño al candidato que más votos ha recibido y otro basado en la representación proporcional, se tiene que llegar a un justo equilibrio entre ambos.
Поскольку Италия имеет две системы- одну систему, основанную на принципе прямых выборов, и вторую систему, основанную на пропорциональном представительстве,- Италии необходимо найти нужный баланс между ними.
un acuerdo ambicioso y jurídicamente vinculante, basado en el principio de responsabilidades comunes
имеющего обязательную юридическую силу соглашения, основанного на принципе общей, но дифференцированной ответственности,
recientemente puso a prueba un modelo de integración de inmigrantes y minorías en el plano local basado en el principio de la consolidación intercultural de las comunidades.
Совет Европы недавно испытал модель интеграции иммигрантов/ меньшинств на местном уровне на основе принципа межкультурного строительства местных общин.
un sistema de competencia universal basado en el principio aut dedere aut judicare
систему универсальной юрисдикции, основанную на принципе aut dedere aut judicare,
que hayan formulado algún tipo de marco de referencia estratégica para el sector forestal basado en el principio de una gestión sostenible de los bosques.
страны с переходной экономикой, в которых разработаны какие-либо стратегические рамки планирования лесопользования на основе принципов устойчивого лесоводства.
Las disposiciones aplicables a la aprobación, la calidad, los métodos de utilización,etc., serán importantes elementos de un estatuto de los alimentos basado en el principio" del fiordo y el campo a la mesa".
Нормы, регулирующие одобрение, качество, методы применения и т. п., будут представлять собой важные элементы продовольственного регламента, основанного на принципе" от фьорда/ поля до стола потребителя".
debe reemplazarse por un procedimiento de adopción de decisiones democrático, basado en el principio de la igualdad soberana de los Estados.
которое должно быть заменено демократической процедурой принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
Que el tratado crea un sistema de competencia universal basado en el principio aut dedere aut judicare
Что договор создает либо систему универсальной юрисдикции, основанную на принципе aut dedere aut judicare,
La lección que hemos obtenido al observar la violencia que prevalece en la región es que no hay alternativa al proceso de negociación política entre Israel y Palestina, basado en el principio del respeto mutuo y de la comprensión de los intereses y necesidades de ambas partes.
Урок, который мы извлекли из насилия, которое царит в регионе, заключается в том, что нет альтернативы процессу палестино- израильских переговоров на основе принципов взаимного уважения и понимания интересов и потребностей друг друга.
primer paso en una fase decisiva del proceso de paz basado en el principio de territorios a cambio de paz.
Израиля в качестве первого шага на решающем этапе мирного процесса, основанного на принципе земля за мир.
separación y manutención no establecen un requisito legislativo de custodia y acceso basado en el principio del interés superior del niño.
выплате содержания не содержат обязательного требования об установлении опеки и доступа к ребенку на основе принципов наилучших интересов ребенка.
Por consiguiente, Myanmar considera que todo enfoque para encarar el cambio climático debe estar basado en el principio de las responsabilidades comunes
Поэтому Мьянма считает, что любой подход к преодолению последствий изменения климата должен быть основан на принципе совместной, но дифференцированной ответственности;
La Ley de educación, sancionada en febrero de 1997, crea un sistema de enseñanza financiado con fondos públicos basado en el principio de la dualidad para las comunidades francófona y anglófona de Nueva Brunswick.
В принятом в феврале 1997 года Законе об образовании предусматривается создание финансируемой государством образовательной системы, основанной на принципе двуязычия, обеспечивающем возможность преподавания на французском и английском языках в общинах Нью- Брансуика.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文