Примеры использования
Beneplácito
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El orador observa con beneplácito que el grupo étnico frisón ha sido incluido en la categoría de protección especial desde que se debatieron los informes anteriores de Alemania.
Он высказывает одобрение в связи с тем, что после рассмотрения Комитетом предыдущих докладов Германии фризская этническая группа была включена в категорию, на которую распространяются особые меры защиты.
Eritrea sabe además que el Gobierno de Etiopía participa en una campaña concertada dirigida a solicitar el beneplácito internacional para la guerra que se propone desatar.
Эритрее известно также, что правительство Эфиопии проводит скоординированную кампанию, направленную на то, чтобы получить одобрение международного сообщества на войну, которую оно намерено развязать.
Acojo con sumo beneplácito la disposición de las partes a trabajar con la FPNUL para abordar cuestiones polémicas
Я с большим удовлетворением отмечаю готовность сторон во взаимодействии с ВСООНЛ решать спорные вопросы
Las autoridades han expresado su beneplácito ante la participación directa de las Naciones Unidas para apoyar el proceso político.
Власти дали понять, что они приветствуют прямое участие Организации Объединенных Наций в оказании поддержки политическому процессу.
Las delegaciones interesadas observan con beneplácito la participación del Consejo Económico
Заинтересованные делегации приветствуют сотрудничество Экономического и Социального Совета
Acogemos con beneplácito el traspaso gradual a las Fuerzas de Seguridad del Afganistán de la responsabilidad por la seguridad en el país dentro del marco del Proceso de Kabul.
B связи с этим приветствуем поэтапную передачу Афганским силам безопасности ответственности за обеспечение безопасности в стране в рамках Кабульского процесса.
Acojo con especial beneplácito el reconocimiento de la importancia del empoderamiento económico de la mujer para luchar contra la pobreza.
Я с особым удовлетворением отмечаю признание важности расширения прав и возможностей женщин для борьбы с нищетой.
Acogemos también con beneplácito el apoyo del Presidente de la Asamblea para que nuestra hermana isla de Haití siga siendo objeto de la atención internacional.
Я также с удовлетворением отмечаю поддержку, оказываемую на международном уровне Председателем Генеральной Ассамблеи братскому островному государству Гаити.
Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE,
Мы в особенности приветствуем запланированные меры по укреплению операционного потенциала секретариата ОБСЕ,
Los miembros acogieron con particular beneplácito el hecho de que se tenía en consideración el trabajo no remunerado de la mujer en la familia, y se le integraba en las cuentas nacionales.
Члены Комитета с особым удовлетворением отметили тот факт, что бескорыстный труд женщины на благо семьи учитывается в национальных счетах.
Acojo con sincero beneplácito los logros del pueblo
Acoger también con beneplácito la invitación dirigida por la República Islámica del Irán de ser anfitrión de esa reunión.
Министры приветствуют приглашение Исламской Республики Иран провести такую встречу в этой стране;
Expreso mi beneplácito por la reacción positiva de las partes a las propuestas de la ACNUR,
Я приветствую позитивную реакцию сторон на предложения УВКБ,
Recibo con beneplácito los progresos realizados en la planificación de la presencia de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte(OTAN) y la operación militar de la Unión Europea en Bosnia.
Приветствую прогресс в планировании присутствия Организации Североатлантического договора( НАТО) и военной операции Европейского союза( ЕС) в Боснии.
Los Ministros también acogieron con beneplácito el papel de apoyo que desempeñaba la Liga de los Estados Árabes, junto a las Naciones Unidas.
Наряду с ролью Организации Объединенных Наций они также приветствуют роль Лиги арабских государств в поддержке этого процесса.
Algunas acogieron con especial beneplácito el examen de la capacidad de protección de los Estados africanos emprendido por el ACNUR en cooperación con la Unión Africana.
Некоторые из них с особым удовлетворением отметили анализ состояния потенциала в области защиты в африканских государствах, проведенный УВКБ в сотрудничестве с Африканским союзом.
Mi Representante Especial ha transmitido esta propuesta al Gobierno de Georgia, el cual ha expresado su beneplácito y su voluntad de ayudar a la Misión cuando sea necesario.
Мой Специальный представитель ознакомил с этим предложением правительство Грузии, которое приветствовало его и выразило готовность оказать Миссии необходимую поддержку.
En ese sentido, acogieron con beneplácito la declaración del Presidente adoptada en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos(PRST 15/2).
В связи с этим они приветствовали заявление Председателя, принятое на 15й сессии Совета по правам человека( PRST 15/ 2).
El Comité observa con beneplácito los positivos resultados obtenidos al aplicar el Plan de Acción Nacional para el Desarrollo de la Infancia durante el período 1990-2000.
Комитет с признательностью отмечает положительные результаты, достигнутые в осуществлении Национальной программы действий по развитию детей на период 19902000 годов.
Habiendo recibido con beneplácito el informe del Secretario GeneralA/ES-10/6-S/1997/494 y Add.1.
С признательностью получив доклад Генерального секретаря A/ ES- 10/ 6- S/ 1997/ 494 и Add. 1.
консультативный комитет приветствуетконсультативный комитет с удовлетворением отмечаетконсультативный комитет выражает удовлетворениеконсультативный комитет с удовлетворением принимает кконсультативный комитет положительно оценивает
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文