COMO HA OCURRIDO - перевод на Русском

как это произошло
como ocurrió
como sucedió
cómo pasó
cómo fue
cómo lo hice
как это случалось
como ha ocurrido
как это уже случалось
como ha ocurrido
как это делалось
como se había hecho
como sucedía
como ha ocurrido
как это происходило
como sucedió
como ocurrió
как это происходит
como ocurre
como sucede
cómo funciona
cómo pasa
como es el caso
cómo va
como se hace
cómo es
как это было в случае
como es el caso
como ocurrió en el caso
como había ocurrido
como sucedió en el caso

Примеры использования Como ha ocurrido на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, nos preocupa que la cuestión de los derechos humanos se utilice indebidamente, como ha ocurrido en el pasado, para detener el progreso y la reintegración de los territorios ocupados.
Однако мы озабочены тем, что проблема прав человека также может быть злонамеренно использована, как это имело место в прошлом, для того чтобы затруднить достижение прогресса в реинтеграции оккупированных территорий.
inclusive discos de computadora, como ha ocurrido en el Ministerio de Educación en Ramallah.
включая компьютерные диски, как это произошло в министерстве образования в Рамалле.
Por último,¿cuándo dejarán ciertos miembros del Consejo de hacer caso omiso de la posición de algunos otros miembros, como ha ocurrido en varios casos, especialmente durante los exámenes periódicos de los regímenes de sanciones?
И наконец, когда же определенные члены Совета прекратят игнорировать позиции большого числа других членов Совета, как это происходило в ряде случаев, особенно при периодическом рассмотрении режимов санкций?
En lugar de aferrarnos a posiciones arraigadas, como ha ocurrido en la Conferencia de Desarme en los últimos cinco años,
Вместо того чтобы цепляться за старые упроченные позиции, как это имело место на Конференции по разоружению в последние пять лет,
Pero el 8 por ciento de crecimiento del PIB real registrado en 2004 podría animar a algunos a esperar un aumento vertiginoso de sus resultados económicos, como ha ocurrido en otras partes del mundo.
Но 8%- ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах.
Las fuerzas exteriores no obstaculizarán los esfuerzos de Marruecos para aumentar la prosperidad en la región del Sáhara en orden a impedir que se convierta en un semillero de terrorismo, como ha ocurrido en otras partes del Sahel.
Внешним силам не следует препятствовать усилиям Марокко по обеспечению процветания сахарского региона, с тем чтобы он не превратился в гнездо терроризма, как это происходит в других районах Сахеля.
el mantenimiento de programas informáticos, como ha ocurrido en el pasado.
обслуживании программного обеспечения, как это имело место в прошлом.
Por tanto, expresamos nuestro desacuerdo con la intención de utilizar documentos presupuestarios para establecer funciones que no han recibido el mandato de la Asamblea General, como ha ocurrido en el caso que nos ocupa.
Поэтому мы хотели бы заявить о своем несогласии с намерением использовать бюджетные документы для создания должностей, не санкционированных Генеральной Ассамблеей, как это произошло в данной ситуации.
la instalación de los equipos de infraestructura mucho después de terminado el conflicto, como ha ocurrido en Laos, Camboya y Viet Nam.
сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме.
del azúcar blanca y el azúcar en bruto, como ha ocurrido recientemente.
сахар- сырец существенно уменьшится, как это происходит в последнее время.
o que un proceso se pueda modificar para eliminar la necesidad de PFOS, como ha ocurrido en la industria fotográfica y en el cromado.
процесс может быть изменен, с тем чтобы исключить потребность в ПФОС, как это произошло в фотографической промышленности и хромировании.
Alternativamente, podría unirse al particular en el ejercicio de su derecho con arreglo al tratado correspondiente, como ha ocurrido en varias ocasiones en la jurisdicción del Consejo de Europa.
В качестве альтернативы государство может объединиться с гражданином в осуществлении его права по соответствующему договору, как это имело место в ряде случаев в судебной практике Совета Европы.
permite que los desempleados de las zonas urbanas regresen a las rurales, como ha ocurrido en la crisis actual.
позволяет безработным возвращаться из городов в сельские районы, как это имеет место в условиях нынешнего кризиса.
Las sanciones que persiguen exclusivamente fines políticos y se imponen sin tener en cuenta sus efectos negativos suelen menoscabar la credibilidad del Consejo de Seguridad, como ha ocurrido con las sanciones impuestas después de la terminación de la guerra fría.
Санкции, которые преследуют исключительно политические цели и вводятся без учета их негативных последствий, обычно подрывают авторитет Совета Безопасности, как это произошло с санкциями, введенными после окончания<< холодной войны>>
también cuando se pone su vida ante serios riesgos, como ha ocurrido en el presente caso.
создание значительной угрозы для жизни какоголибо лица, как это имело место в данном случае.
Pero la doctrina Obama que está perfilándose sugiere que“las elecciones por sí solas no constituyen una democracia auténtica” y que, como ha ocurrido en el mundo árabe, cualquier iniciativa abrupta en pro de la democracia está destinada a producir caos.
Но зарождающаяся доктрина Обамы предполагает, что“ выборы сами по себе не создают подлинную демократию”, и что, как это произошло в арабском мире, любое резкое движение к демократии наверняка приведет к хаосу.
iniciar litigios, como ha ocurrido en el caso de al menos nueve países pobres muy endeudados.
возбудить судебные тяжбы, как это имело место в случае по меньшей мере девяти бедных стран- крупных должников.
Por consiguiente, las desigualdades salariales pueden convertirse en una característica más permanente de los países de ingreso mediano, como ha ocurrido en diversos países industriales importantes a lo largo de los últimos dos decenios.
Следовательно, неравенство в оплате труда может стать постоянным явлением в странах со средним размером дохода, примерно так же, как это произошло в ряде крупных промышленно развитых стран в последние два десятилетия.
en conveniencias políticas, como ha ocurrido la mayoría de las veces.
политических соображениях, как это делается в большинстве случаев.
Cada vez se solicita más la aportación de la ONUDI habida cuenta de su especialización sectorial demostrada, como ha ocurrido en el caso de la cooperación con el PNUD para la formulación
Все больше поступает запросов о помощи ЮНИДО с учетом ее явной секторальной специализации, что, например, имело место в случае сотрудничества с ПРООН при разработке
Результатов: 103, Время: 0.1081

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский