сопоставимой
comparablecompatiblecomparativasimilarcomparadaequiparable
сравнимой с той
comparable a la
la persona se encuentra en una situación comparable a la del refugiado.
такое лицо находится в положении, сходном с положением беженца.Gracias a la gradual ampliación de la jurisprudencia del Comité, las garantías vagas fueron cuidadosamente definidas de manera comparable a la de los fallos judiciales emitidos con arreglo a las normas jurídicas de derechos humanos internas o regionales.
Благодаря постепенному развитию практики Комитета не вполне ясные гарантии тщательно наполнялись конкретным содержанием в форме, сопоставимой с судебными решениями в соответствии с внутренним или региональным законодательством по вопросам прав человека.basada en Listas enlazadas paralelas con eficiencia comparable a la de un árbol binario(tiempo en orden O(log n)
основанная на нескольких параллельных отсортированных связных списках с эффективностью, сравнимой с двоичным деревом( порядка O( log n)del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia, en 1996 el salario de las mujeres era aproxi-madamente el 79% del salario masculino, situación comparable a la de los países de la Unión Europea.
в 1996 году заработная плата женщин составляла приблизительно 79 процентов от заработной платы мужчин, что сопоставимо с положением в государствах-- членах Европейского союза.los importes reales sobre una base comparable a la del presupuesto.
с фактическими суммами, определенными на сопоставимой с бюджетом основе.una situación comparable a la prevista en la quinta parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de un Estado que es miembro de una organización internacional.
ситуации, сравнимой с той, которая предусматривается в Части пятой проектов статей, касающейся ответственности государства, являющегося членом международной организации.de investigación de la Comisión, dada la complejidad de cada uno de esos casos, comparable a la de la investigación del asesinato del Sr. Hariri.
решения административных вопросов по причине запутанности каждого из этих дел, сопоставимых по своей сложности с расследованием убийства Харири.el Gabón considera que se trata de una situación comparable a la prevista en el artículo 8 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado, relativo a la atribución a
речь идет о ситуации, сравнимой с той, которая предусмотрена в пункте 8 проекта статей об ответственности государств, и касающейся присвоения ответственности государству за поведение органа,los importes reales presentados sobre una base comparable a la del presupuesto deben conciliarse con los importes reales presentados en los estados financieros,
финансовая отчетность и бюджет готовятся не на сопоставимой основе, должны сверяться с фактическими суммами, представленными в финансовой отчетности,que giraban a una velocidad comparable a la de su licuadora.
вращающихся вокруг со скоростью, сравнимой с тем, что происходит в вашем миксере.incluido el envío por un Estado de grupos armados para que lleven a cabo contra otro Estado actos de fuerza de gravedad comparable a la de otras formas más directas de agresión.
засылка от имени государства вооруженных групп, которые осуществляют акты применения вооруженной силы против другого государства, серьезный характер которых сопоставим с другими, более открытыми формами агрессии.Los países desarrollados hagan esfuerzos comparables a los de Nueva Zelandia;
Развитые страны предпринимают усилия, сопоставимые с усилиями Новой Зеландии;A principios del siglo XVI no existía ningún grupo hegemónico comparable a los" reinos" quiches o catchiqueles.
К началу XVI века здесь не установилось гегемонии какой-либо группы, сходной с" королевствами" киче или какчикелей.Aunque nada será comparable a lo que Apophis te hará.
тем не менее это ничто по сравнению с тем, что сделает с тобой Апофис.Así pues, el Comité propone disposiciones comparables a las contenidas en otros tratados importantes de derechos humanos.
Исходя из этого, Комитет предлагает положения, аналогичные тем, которые содержатся в других основных договорах по правам человека.Así pues, se proponen disposiciones comparables a las contenidas en otros tratados importantes de derechos humanos.
Исходя из этого, ниже предлагаются положения, аналогичные тем, которые содержатся в других основных договорах по правам человека.Sus armas nucleares no son comparables a las de las superpotencias nucleares ni en cantidad ni en calidad.
Китайское ядерное оружие не сопоставимо по своему количеству и качеству с ядерным оружием ядерных сверхдержав.de tornillo, arroja niveles de eficiencia comparables a los del HFC134a.
винтовых компрессорах его коэффициент полезного действия сравним с ГФУ- 134а.El magisterio es una de las profesiones que no generan ingresos comparables a los de otras carreras.
Будучи одной из таких профессий, педагогика не обеспечивает заработка, сопоставимого с другими профессиями.luciferasa) comparables a las de los PCDD, los PCDF y los PCB.
люциферазы) на уровне, сопоставимом с ПХДД, ПХДФ и ПХД.
Результатов: 41,
Время: 0.0631