COMPORTAR - перевод на Русском

вести себя
actuar
comportarse
comportarte
comportarnos
a portar
привести
dar lugar
conducir
llevar
traer
provocar
causar
producir
entrañar
armonizando
hacer
приводить
dar lugar
conducir
llevar
traer
provocar
causar
producir
entrañar
armonizando
hacer

Примеры использования Comportar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
las naciones tienen gobiernos que hacen leyes que nos hacen comportar de cierta manera.
в каждом государстве власти устанавливают законы, диктующие нам, как себя вести.
Tales disposiciones pueden comportar acuerdos contractuales complejos que no son fácilmente comprensibles para los nuevos empleados que tienen un bajo o nulo nivel de educación.
Такие механизмы могут предусматривать сложные контрактные договоренности, которые не понятны плохо информированным новым работникам, имеющим недостаточное формальное образование или не имеющим его вообще.
Sin embargo, la unificación no debería comportar la retención automática de los puestos de auditoría cuando hubiesen cesado las actividades en
Однако объединение не должно вести к автоматическому сохранению должностей ревизоров при прекращении деятельности в рамках миссии,
Todo nuevo régimen climático mundial debe comportar compromisos de mitigación jurídicamente vinculantes de todas las grandes economías.
Новый глобальный климатический режим должен включать имеющие обязательную юридическую силу обязательства по смягчению последствий со стороны всех основных государств.
Esto también debe comportar la garantía de que se habiliten mecanismos de financiación del desarrollo que propicien el ejercicio de los derechos de la mujer.
Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин.
Y dijeron que deberías comportarte y hacer lo que digo.
И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу.
Os podéis comportar como en la alta sociedad de Jersey,
Вы можете расфуфыриваться как снобы из Джерси,
Esas decisiones podrían comportar reformas institucionales de gran alcance,
Эти решения могут предусматривать проведение далеко идущих организационных преобразований.
De hecho, la mayoría de la evidencia indica que estos 9 se pueden comportar como 3 mosqueteros:"Uno para todos y todos para uno".
На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера--" Один за всех. И все за одного.".
El personal que interviene en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se debe comportar de manera que se preserve la imagen, la credibilidad, la imparcialidad
Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций,
solicitud de inscripción falsa, incompleta o defectuosa puede comportar su rechazo o la cancelación de una inscripción ya existente.
неточная информация в заявлении продавца на регистрацию может привести к отклонению заявлений или отмене уже имеющейся регистрации.
criterios no debería comportar consecuencias protectivas inadvertidas,
критериев не должно приводить к непреднамеренным протекционистским последствиям;
que pueden comportar prácticas discriminatorias.
также может приводить к дискриминационной практике.
El Grupo de los 21 reitera que el TPCE debería comportar para todos los Estados la obligación de cesar por completo en la realización de ensayos nucleares en todos los medios
Группа 21 вновь заявляет, что ДВЗИ должен предусматривать обязательства в отношении полного прекращения ядерных испытаний всеми государствами во всех средах
Las medidas correctivas deben comportar la supresión de políticas
Меры правовой защиты должны включать ликвидацию дискриминационных практики
Todo aumento ulterior de la cooperación deberá comportar una interacción a todos los niveles-- mundial,
Дальнейшее расширение сотрудничества должно предусматривать взаимодействие на всех уровнях- глобальном, региональном и субрегиональном- в целях определения наиболее выгодных для
Conforme a la citada decisión, la propuesta debería comportar la participación de representantes científicos de todas las Partes interesadas,
Исходя из вышеупомянутого решения в этом предложении следует предусмотреть участие научных представителей всех заинтересованных Сторон,
La liberalización debería comportar también una ampliación de la productividad,
Либерализация также должна вести к увеличению производительности
otras personas o pueda comportar otras consecuencias graves.
других лиц или может повлечь иные тяжкие последствия.
de todo desplazamiento que se proponga efectuar cuya naturaleza pueda comportar riesgo para la seguridad de su personal.
правительственные органы о любых предполагаемых поездках, которые могут быть сопряжены с риском для безопасности его персонала.
Результатов: 59, Время: 0.4792

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский