de conformidad con el derechocon arreglo al derechoen consonancia con el derechoconforme al derechoen el marco del derechoen correspondencia con el derechode conformidad con la legislaciónprevistos en el derechoestablecidos en el derechosegún lo dispuesto en el derecho
de conformidad con la legislacióncon arreglo a la legislaciónde conformidad con la leycon arreglo a la leycon arreglo al derechode conformidad con el derechoconforme al derechoen virtud de la legislación deen cumplimiento de la legislaciónconforme al régimen
de conformidad con la leyen virtud de la leyde conformidad con la legislacióncon arreglo a la legislacióncon arreglo a lo dispuesto en la leycon arreglo a la ley Nº
de conformidad con las leyescon arreglo a las leyesde conformidad con la legislacióncon arreglo a la legislaciónen cumplimiento de las leyescon arreglo al derechoen el marco de las leyesde acuerdo a las leyes
вытекающие из права
предусмотренные правом
на основании права
sobre la base del derechocon arreglo al derecho
Примеры использования
Con arreglo al derecho
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Con arreglo al derecho internacional, especialmente el Protocolo I adicional a los Convenios de Ginebra,
В соответствии с международным правом, в особенности Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям,
las limitaciones de las condiciones con arreglo al derecho internacional y nacional.
ограничений на условия, вытекающие из международного права и национального законодательства.
Con arreglo al derecho alemán, podría suceder que el Estado haya tomado una decisión jurídicamente válida sobre la expulsión
В соответствии с законами Германии может возникнуть ситуация, при которой государство может принять законное обоснованное решение о высылке
El artículo 47 de la misma ley estipula que quienes vulneren los derechos previstos en ella serán responsables civil, administrativa y penalmente con arreglo al derecho azerbaiyano.
В соответствии со статьей 47 вышеуказанного закона за нарушение предусмотренных данным законом авторского права и смежных прав наступает гражданская, административная и уголовная ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
la que tenía el vendedor de entregar las mercaderías y">el lugar de cumplimiento se debía determinar con arreglo al derecho que rigiere el contrato.
Toda medida cautelar otorgada con arreglo al artículo 6 1 seguirá estando en vigor hasta que el tribunal competente la modifique o la dé por terminada,[o hasta que expire su validez con arreglo al derecho[del propio Estado]].".
Судебная помощь, предоставленная в соответствии со статьей 6( 1), оказывается до ее изменения или прекращения компетентным судом или до истечения срока ее оказания в соответствии с законами государства.
El Ministro de Defensa afirmó que su objeción en el sentido de que no estaría en condiciones de adoptar decisiones por sí mismo no constituía motivo para tal reconocimiento con arreglo al derecho neerlandés.
Министр обороны счел, что возражения автора, связанные с тем, что он не в состоянии принимать решения за самого себя, не являются основанием для признания его в качестве такового лица в соответствии с законодательством Нидерландов.
que pudiera conllevar una pena capital con arreglo al derecho del Estado que la solicita.
они могут быть приговорены к смертной казни в соответствии с законодательством государства, которое обращается с просьбой о выдаче, не разрешается.
se tratara de cualquier otro delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado; Una delegación propuso la supresión de la última oración de este párrafo.
в случае любого иного правонарушения тяжкого характера в соответствии с законодательством этого государстваОдна делегация предложила исключить последнее предложение этого пункта.
A menudo, esas mujeres son rechazadas por sus familias y estigmatizadas, y se les deniegan sistemáticamente la justicia y las indemnizaciones que les corresponden con arreglo al derecho internacional y al derecho congoleño.
Пережившие изнасилование женщины часто отторгаются их семьями, получают клеймо позора и систематически получают отказ в доступе к правосудию и компенсации, на которую они имеют право в соответствии с международными нормами и конголезским законодательством.
Con arreglo al derecho de Quebec, si ninguna de las partes invoca legislación" extranjera",
Согласно законодательству Квебека, если ни одна из сторон не ссылается на иностранное законодательство,
Con arreglo al derecho de la Unión Europea, las resoluciones del Consejo de Seguridad se están aplicando con las decisiones que el Consejo de la Unión Europea adopta en el ámbito de la Política Exterior
Согласно праву Европейского союза, резолюции Совета Безопасности вводятся в действие посредством решений, которые Совет Европейского союза принимает в рамках Общей внешней политики
Con arreglo al derecho y la práctica de la ocupación, el establecimiento por la Potencia ocupante de una administración temporal respecto de un territorio ocupado no es un requisito esencial de la ocupación,
В соответствии с нормами и практикой оккупации установление оккупирующей державой временного управления оккупированной территорией не является существенным требованием для понятия" оккупация",
De conformidad con la legislación vigente,¿se consideran los actos de tortura como delitos universales con arreglo al derecho nacional, independientemente del lugar donde se cometan
Рассматриваются ли акты пыток в качестве преступлений, подпадающих под универсальное право согласно действующему национальному законодательству, где бы они ни имели место
determinada de comportamiento como penal con arreglo al derecho nacional no surte efecto sobre la tipificación de esa categoría de comportamiento como penal con arreglo al derecho internacional.
отсутствие квалификации какого-либо поведения в качестве уголовно наказуемого по национальному праву никак не влияет на квалификацию этого поведения в качестве уголовно наказуемого по международному праву.
precisa que con arreglo al derecho moldovo, actualmente incumbe al Ministerio de Justicia conceder personalidad jurídica a las entidades que lo solicitan
уточняет, что, согласно законодательству Молдовы, вопросы предоставления статуса юридического лица тем образованиям, которые об этом ходатайствуют, и регистрации религиозных культов
Después de vacilaciones iniciales, el partido optó por resolver esa impugnación con arreglo al derecho y de conformidad con la constitución de su propio partido celebrando nuevas elecciones para los delegados de su partido.
Поколебавшись некоторое время, партия предпочла урегулировать этот иск в рамках закона и согласно своему уставу, проведя новые выборы для выдвижения кандидатов от своей партии.
Con arreglo al derecho relativo a los conflictos armados,
Согласно праву международных конфликтов,
La ley también acaba con la condición de inferioridad, conferida por la Ley de la administración de la población negra de 1927, a las mujeres que contraían matrimonio con arreglo al derecho consuetudinario.
Этот закон также отменяет статус меньшинства, который имели женщины, заключившие брак по обычному праву в соответствии с Законом об управлении чернокожими 1927 года с внесенными в него поправками.
De esa forma, la rendición de cuentas retrospectiva está estrechamente vinculada con la supervisión y la evaluación, que en ambos casos son imprescindibles para determinar si las medidas tomadas por los Estados se ajustan a las obligaciones asumidas con arreglo al derechoa la salud.
В этом смысле перспективная подотчетность тесно связана с процессом мониторинга и оценки, который необходим для определения того, соответствуют ли действия государств обязательствам, предусмотренным правом на здоровье.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文