CON EL CONSENTIMIENTO - перевод на Русском

с согласия
con el consentimiento
con la anuencia
con el acuerdo
con la aprobación
con el asentimiento
con la autorización
con la aquiescencia
con la conformidad
con la avenencia
с разрешения
con la autorización
con el permiso
con la aprobación
con la venia
con el consentimiento
con la anuencia
autorizados por
con licencia
resolver
lo permite
с одобрения
con la aprobación
con el apoyo
con el respaldo
con la autorización
con la anuencia
con el consentimiento
aprobados por
con el beneplácito
con el aval
con el acuerdo
с согласием
con el consentimiento
con el acuerdo
con la aceptación

Примеры использования Con el consentimiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Hace treinta años, los buques australianos, con el consentimiento del gobierno, mataban cachalotes en la costa occidental australiana.
Тридцать лет назад австралийские китобойные суда, с благословения правительства, убивали кашалотов у западного побережья Австралии.
El UNICEF, desde hace tiempo, vincula en sus actividades a las organizaciones no gubernamentales con el consentimiento del país anfitrión
ЮНИСЕФ уже продолжительное время обеспечивает подключение к своей деятельности- по согласованию с принимающей страной- неправительственных организаций
Con el consentimiento de las autoridades competentes de los países vecinos, se prevé llevar
Предусматривается, заручившись согласием соответствующих властей в соседних странах,
El matrimonio que no se haya celebrado con el consentimiento pleno y libre del hombre y la mujer se considerará nulo.
Брак, заключенный без полного и свободного согласия со стороны мужчины и женщины, считается недействительным.
En casos excepcionales y con el consentimiento del sindicato de la empresa,
В исключительных случаях, по согласованию с профсоюзом предприятия,
no se cuenta con el consentimiento de ambas partes, no se realizará el matrimonio.
статьи 17 говорится, что при отсутствии согласия обеих сторон брак не заключается.
Desde el comienzo de la guerra civil, se han reavivado estas prácticas en decadencia, presuntamente con el consentimiento-por lo menos tácito- de las autoridades del Sudán.
По утверждениям, с начала гражданской войны эти отмирающие обычаи вновь ожили при попустительстве, по крайней мере молчаливом, суданских властей.
debe solicitar un permiso, que es concedido por el Ministerio de Cultura y Deportes con el consentimiento de la Academia de Ciencias.
выдаваемого Министерством по делам культуры и спорта по согласованию с Академией наук Республики Узбекистан.
los requisitos jurídicos relacionados con el consentimiento libre, previo e informado como obstáculos.
предварительном и обоснованном согласии в качестве препятствий.
se adoptarán las disposiciones necesarias, con el consentimiento mutuo de las Partes, para facilitar el acceso a ellos.
возвращение не является возможным, по взаимному согласию Сторон принимаются меры по обеспечению доступа.
Durante la fase de instrucción, la medida cautelar a modo de fianza impuesta por el tribunal, con el consentimiento del fiscal, podrá también ser modificada o levantada por el investigador.
Избранная судом мера пресечения в виде залога в досудебном производстве по уголовному делу может быть изменена и отменена по согласию прокурора также следователем.
Todos los proyectos incluidos en la reclamación de IMP eran de carácter militar" celebrados bajo el patrocinio y con el consentimiento de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia".
Все проекты, охватываемые претензией компании ИМП, носили военный характер и" были заключены под покровительством и с ведома бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии".
El beneficio de la Organización no es una consideración pertinente para la rescisión de un nombramiento permanente salvo que se haga con el consentimiento del funcionario.
Интересы Организации не являются одним из актуальных соображений для расторжения постоянного контракта, если только сотрудник сам не согласится на это.
la mayoría de los abusos tienen lugar con el consentimiento de los funcionarios superiores o en cumplimiento de sus órdenes.
большинство нарушений происходит с ведома или по приказу вышестоящих должностных лиц.
En el acuerdo de 17 puntos se preveían reformas democráticas, que se aplicarían con el consentimiento de las autoridades locales.
Соглашением из 17 пунктов предусматривалось проведение демократических реформ- по согласованию с местными властями.
El Comité lamenta que sea legal la esterilización forzada de los niños discapacitados mentales si se hace con el consentimiento de los padres.
Комитет сожалеет, что насильственная стерилизация детей с психическими недостатками является законной при согласии родителей.
las medidas adoptadas deben contar con el consentimiento de la víctima[es decir, los trabajadores del sexo].
принимаемые меры должны основываться на согласии жертвы[ т. е. работника сексиндустрии].
Toda modificación de esos arreglos sólo podía hacerse con el consentimiento de las partes en dichos tratados.
Внесение любых изменений в него возможно лишь по взаимному согласию сторон этих договоров.
Los Tratados sobre Chipre de 1960 estipulan claramente que sólo será posible modificar esas disposiciones con el consentimiento de las partes en dichos Tratados.
В договорах о Кипре 1960 года четко указано, что любые изменения в эти процедуры могут быть внесены по взаимному согласию сторон этих договоров.
Asimismo, es preciso respetar el principio de imparcialidad y contar con el consentimiento de las partes interesadas.
Кроме того, необходимо уважать принцип беспристрастности и заручаться согласием заинтересованных сторон.
Результатов: 3570, Время: 0.108

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский