Примеры использования
Согласию
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако они пришли к согласию по второстепенным вопросам, касающимся природных ресурсов,
No obstante, habían llegado a acuerdos sobre cuestiones complementarias relativas a los recursos naturales,
Данная процедура может быть полезной для того, чтобы прийти к согласию без судебного производства.
La mediación puede ser beneficiosa muchas veces, ya que permite llegar a acuerdos sin necesidad de juicio.
Положения Конвенции относительно международного морского дна свидетельствуют о способности международного сообщества приходить к разумному согласию даже по спорным вопросам, касающимся ресурсов.
Sus disposiciones sobre los fondos marinos internacionales son un homenaje a la capacidad de la comunidad internacional para llegar a acuerdos racionales inclusive sobre temas contenciosos relacionados con los recursos.
мирных маршей стороны пришли к согласию о прекращении акций протеста в обмен на пересмотр в скором будущем избирательного закона.
manifestaciones pacíficas, los partidos acordaron poner término a este movimiento de protesta a cambio de una futura revisión de la ley electoral.
Участники встречи в Осло пришли к согласию о том, что развивающиеся страны должны возглавить это движение
Los participantes en la reunión de Oslo acordaron que los países en desarrollo deberían tomar la iniciativa
Два года назад мировые лидеры пришли к согласию относительно общего видения нового столетия
Hace dos años, los dirigentes del mundo acordaron una visión común para el nuevo siglo
Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме ex gratia.
Por ejemplo, los Estados, en caso de daño transfronterizo, podrían negociar y acordar la cuantía de la indemnización pagadera e incluso hacer un pago ex gratia.
стороны придут к согласию относительно временных рамок деколонизации.
las partes se abocan a acordar un calendario de descolonización.
Которое производит аборт по согласию беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок от одного года
El que causa el aborto con el consentimiento de la gestante, será reprimido con pena privativa de libertad no menor de uno
После принятия договора в него по взаимному согласию договаривающихся государств могут вноситься незначительные или существенные изменения.
Una vez adoptado, un tratado puede ser objeto de modificaciones de poca o gran importancia con el consentimiento mutuo de los Estados contratantes.
По согласию одного из родителей или лица,
Con el consentimiento de uno de los padres o de su representante legal,
Имя ребенку дается по взаимному согласию или указанию его родителей, а в случае их отсутствия- по согласию или указанию органов опекунства.
El nombre se le da al niño por consentimiento mutuo o indicación de los padres, y en caso de su ausencia, por el consentimiento o la indicación de los órganos de tutela.
Значение, которое суды придают согласию сторон на арбитражное разбирательство, согласуется с задачей Конвенции обеспечить" удовлетворительное доказательство соглашения".
El papel fundamental que asignan los tribunales al consentimiento de las partes para el arbitraje es congruente con la filosofía de la Convención de que se debe aportar" prueba suficiente del acuerdo".
Вместо этого мы пришли к согласию с Председателем Рабочей группы II по науке и технике послом Пегги
En cambio, llegamos a un entendimiento con la Embajadora Peggy Mason, Presidenta del Grupo de Trabajo II,
Итоги совещания Подготовительного комитета Конференции по национальному согласию в Ираке Каир,
Documento final de la reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia sobre el Acuerdo Nacional Iraquí,
Статья 9. Брак заключается по взаимному согласию будущих супругов в присутствиибрачного опекуна и двух свидетелей после составления приданого. Статья 10.
Artículo 9: El matrimonio se contrae mediante el consentimiento de los futuros cónyuges, la presencia del tutor matrimonial y de los testigos, así como la constitución de una dote.
США необходимо вернуться к всеобщему согласию, основанному на общедоступной науке,
Los EE.UU. deben regresar al consenso mundial basado en la ciencia compartida
В духе национального примирения заинтересованные стороны пришли к согласию и сотрудничеству в создании единой и демократической Южной Африки без расовой дискриминации.
En un espíritu de reconciliación nacional, las diferentes partes interesadas han llegado a un entendimiento y han podido cooperar en la construcción de una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática.
Что международное уголовное право не может быть полностью подчинено согласию государств; оно также зависит от потребностей международного правопорядка.
El derecho penal internacional no podía quedar enteramente subordinado al consentimiento de los Estados, pues también estaba sujeto a las exigencias del orden público internacional.
Согласно другой точке зрения, следует уделять внимание не столько согласию, сколько адекватной координации действий по оказанию помощи в случае бедствий.
Con arreglo a otra opinión, la cuestión debería centrarse menos en el consentimiento y más en una coordinación adecuada de la asistencia de socorro.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文