CON LAS EXPECTATIVAS - перевод на Русском

с ожиданиями
con las expectativas
надеждам
esperanzas
expectativas
aspiraciones
esperaban
чаяниям
aspiraciones
expectativas
deseos
esperanzas
anhelo
надежд
esperanzas
expectativas
aspiraciones
promesas
esperar
ilusiones
esperanzador
с надеждами
con esperanzas
con las expectativas
a las aspiraciones
с прогнозами
con las proyecciones
con las previsiones
con las predicciones
con las estimaciones
con lo previsto
con las expectativas
con los pronósticos
se proyecta

Примеры использования Con las expectativas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si no se imparte capacitación de conformidad con las expectativas de los países de acogida,
Если подготовка не будет соответствовать ожиданиям принимающих стран,
esos informes no mostraban hasta qué punto los logros efectivos se correspondían con las expectativas enunciadas en el plan de trabajo con costos determinados.
в этих отчетах не показано, насколько фактические результаты соответствовали ожидаемым достижениям, перечисленным в плане работы с указанием сметной стоимости.
adoptara medidas prácticas dentro de los límites de la Constitución y de conformidad con las expectativas de su población.
примет практические меры с учетом положений Конституции и в соответствии с чаяниями своего народа.
de manera ejemplar y compatible con las expectativas de los interesados, de la dirección, gestión y vigilancia de sus actividades;
это полностью соответствовало ожиданиям заинтересованных сторон.
sistemas de producción que cumplan con las expectativas de la Toyota en cuanto a las normas de calidad y suministro y los plazos de entrega.
производственных систем, отвечающих ожиданиям компании" Тойота" с точки зрения стандартов качества и снабжения и сроков поставок.
El manejo que le dio a las deliberaciones es una garantía de que el cargo que hoy creamos es uno que cumple con las expectativas de todos los países y que despeja dudas y temores sobre el
То, как он осуществлял руководство прениями, является гарантией, что пост, который мы учредили сегодня, отвечает ожиданиям всех стран. Это сделало возможным рассеять все страхи
Como país en desarrollo, México es especialmente sensible a la importancia de promover una agenda de reforma que sea coherente con las expectativas de los países en desarrollo,
Мексика является развивающейся страной и поэтому придает особое значение разработке программы реформы, которая соответствовала бы ожиданиям развивающихся стран,
decimal antes de realizar las verificaciones del cumplimiento, aunque no estaba segura de que ello fuera coherente con las expectativas de las Partes.
проводить контрольные оценки статуса соблюдения, однако у него не было уверенности относительно того, соответствует ли это ожиданиям Сторон.
de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio.
чтобы сбылись ожидания тех, кто заинтересован в провозглашении второго десятилетия.
que los recursos prometidos estaban en consonancia con las expectativas.
предоставленные ресурсы соответствовали прогнозам.
En segundo lugar, la regla de la constitución automática de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente tendría sentido en la práctica al estar en consonancia con las expectativas normales de las partes.
Во-вторых, норма, предусматривающая автоматическое создание обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству, будет обоснованной на практике, т. к. она соответствует обычным ожиданиям сторон.
Esta modalidad de“formación en cascada”, que debiera traducirse en un aumento significativo del número de personas formadas conforme a criterios congruentes con las expectativas de la OMI, será un uso de los recursos eficaz en función de los costos.
Применение такой« ступенчатой» формы подготовки приведет к значительному увеличению числа людей, уровень подготовки которых будет соответствовать ожиданиям ИМО и явится эффективным с точки зрения затрат освоением финансовых средств.
la UNODC aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que pusiera en marcha un proceso de inventario acorde con las expectativas de los órganos de control
ЮНОДК согласилось с повторной рекомендацией Комиссии внедрить такой процесс инвентаризации, который соответствовал бы ожиданиям контрольных органов
La República Popular Democrática de Corea se adhirió al TNP con las expectativas y la esperanza de beneficiarse del Tratado mediante la retirada de las armas de los Estados Unidos desplegadas en Corea del Sur,
Корейская Народно-Демократическая Республика вступила в ДНЯО с ожиданиями и надеждами на получение выгод в связи с этим Договором в виде вывода вооружений, которые были размещены Соединенными Штатами в Южной Корее,
Tal decisión estuvo(y está) en total concordancia con las expectativas que sobre su instancia subordinada como think tankla eficacia de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos".">
Это решение отвечало( и отвечает) надеждам, которые Комиссия на новом этапе своей работы,
coincidir el alcance y el contenido de una función de intercambio de conocimientos científicos con las expectativas de los grupos y las partes interesadas en la CLD,
содержания посреднической функцию по передаче научных знаний в соответствие с ожиданиями пользователей КБОООН и заинтересованных в ней субъектов респондентам,
En consonancia con las expectativas que manifestó a este respecto el Consejo de Seguridad en el inciso b del párrafo 12 de su resolución 1230(1999)
В соответствии с ожиданиями Совета Безопасности по этому вопросу, о чем говорится в пункте 12( b) резолюции 1230( 1999), и в развитие обязательств, взятых на себя президентом Патассе,
su vasta experiencia son un valioso activo para las Naciones Unidas de un momento difícil de las relaciones internacionales en que la Organización debe desempeñar un papel aún mayor de conformidad con su misión y con las expectativas de los pueblos del mundo.
вклад в работу Организации Объединенных Наций в трудный для международных отношений период, когда Организация должна играть еще более активную роль согласно стоящей перед ней задачей и чаяниям народов мира.
El motivo de malestar era la pérdida de su dignidad a manos de una élite no sujeta a rendición de cuentas; los jóvenes protestaban contra un futuro que se veía particularmente desesperanzador en comparación con las expectativas de la generación de sus padres;
Молодым людям не нравилось будущее, которое выглядело особенно мрачным в сравнении с ожиданиями поколения родителей.
la cual está directamente relacionada con las expectativas y aspiraciones del mundo con respecto a lograr el desarrollo
напрямую связанной с надеждами и чаяниями народов мира на достижение целей развития
Результатов: 88, Время: 0.4922

Con las expectativas на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский