НАДЕЖД - перевод на Испанском

esperanzas
надежда
продолжительность
надеяться
эсперанса
средняя продолжительность
expectativas
продолжительность
ожидание
ожидать
надежда
предвкушение
aspiraciones
стремление
чаяние
желание
аспирация
надежды
promesas
обещание
обязательство
обетование
обещал
надежды
объявленный
клятву
заверения
объявление
обет
esperar
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить
ilusiones
иллюзия
заблуждение
надеждой
иллюзорным
мираж
esperanzador
надежды
обнадеживающим
многообещающий
esperanza
надежда
продолжительность
надеяться
эсперанса
средняя продолжительность
expectativa
продолжительность
ожидание
ожидать
надежда
предвкушение
promesa
обещание
обязательство
обетование
обещал
надежды
объявленный
клятву
заверения
объявление
обет
aspiración
стремление
чаяние
желание
аспирация
надежды
esperaban
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить

Примеры использования Надежд на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
мы видим за горизонтом полно надежд и опасностей.
lo que percibimos en el horizonte está lleno de promesas y de peligros.
Я знаю, что для всех вас, жителей Фолклендских островов, это был год надежд и прогресса.
Sé que para todos ustedes que viven en las Islas Falkland ha sido un año esperanzador y de progreso.
Наличие большего количества ресурсов и большая политическая воля настоятельно необходимы для воплощения наших надежд и обязательств в действие.
Se precisan urgentemente mayores recursos y voluntad política para transformar nuestras promesas y compromisos en acción.
К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране.
Afortunadamente, la alborada de una nueva era de paz y la promesa de prosperidad en nuestra región han encontrado un brillante reflejo en mi país.
на которую возлагается больше всего надежд.
el superpoder más esperanzador.
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в формировании и осуществлении этих надежд.
papel central en la tarea de dar forma y cumplimiento a dicha promesa.
будучи одной из общечеловеческих целей и надежд, счастье олицетворяет всю совокупность целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
la felicidad, como objetivo y aspiración universal, es la manifestación del espíritu de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Единственный путь сохранить мечту, путь, полный надежд и не разочаровывающий,- никогда не пытаться осуществить ее.
La única manera de mantener a un sueño entero, esperanzado y no decepcionante, es nunca tratar de vivirlo.
Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности.
La preservación de nuestros anhelos de paz y desarrollo depende de la fuerza que demos a nuestro compromiso con el multilateralismo.
Она положила начало процессу реализации надежд и идеалов, которые выражались столь многими ораторами в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации.
Representa el comienzo de la respuesta a las esperanzas y los ideales que tantos expresaron en las celebraciones del quincuagésimo aniversario de la Organización.
Коммуникация имеет чрезвычайно важное значение для объективного учета надежд и озабоченностей национальных заинтересованных сторон,
La comunicación es crítica para atender a las expectativas e inquietudes de los interesados nacionales, el personal de las Naciones Unidas
Наличие крупных групп людей, не имеющих надежд на интеграцию, серьезно затрудняет процесс социального сплочения и развития.
La presencia de grandes grupos de personas que no tienen perspectivas para integrarse afecta gravemente la cohesión social y el desarrollo.
Я не стану возрождать надежд лорда Мертона, пока Ларри Грей не попросит меня лично.
No reviviré los sueños de Lord Merton a menos de que sea invitada a hacerlo… por el mismísimo Larry Grey.
Поведение нынешнего правительства Израиля не дает нам надежд на возможность достижения мирного урегулирования, к которому стремятся народы этого региона.
El comportamiento del actual Gobierno israelí no nos deja abrigar esperanzas de que sea posible llegar a la solución pacífica a la que aspiran los pueblos de la región.
ЭКОСОС не оправдал своих первоначальных надежд, и уровень представительства на его сессиях был признан слишком низким.
El Consejo Económico y Social no había cumplido con las expectativas iniciales y se dijo que el nivel de representación en los períodos de sesiones era demasiado bajo.
Письмо представляло собой мирное выражение политических надежд подписавших в законных рамках международных стандартов.
La carta era una expresión pacífica de las aspiraciones políticas de los signatarios dentro de los límites legales de las normas internacionales.
В этой связи и ввиду испытываемых ранее надежд на то, что Конференция приступит к практической работе, следует отметить,
Habida cuenta de las expectativas anteriores de que la Conferencia procedería a realizar la labor práctica,
У палестинских детей появляется больше надежд на лучшее будущее благодаря тому, что Комитет поддержал этот проект резолюции.
Los niños palestinos tendrán más confianza en un futuro mejor de resultas del apoyo prestado por la Comisión al proyecto de resolución.
Этот век, полный надежд, возможностей и достижений,
Este siglo, tan lleno de esperanzas, de oportunidades y de logros,
В итоге такая принципиальная рекомендация не оправдала надежд; ряд тенденций показывает, что экономики стран не сближаются, а отдаляются друг от друга.
El resultado de esta orientación normativa no ha estado a la altura de las expectativas; varias tendencias sugieren que las economías nacionales están polarizándose en lugar de acercarse unas a otras.
Результатов: 1188, Время: 0.0763

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский