Примеры использования
Conduzcan
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
para medidas que conduzcan al desarme nuclear ha sido rechazada e incluso ridiculizada.
для мер, которые ведут к ядерному разоружению, также отвергается и даже высмеивается.
Promover medidas que conduzcan a la movilización y canalización de recursos financieros a todos los niveles de conformidad con las disposiciones de la Convención.
Мобилизация и направление финансовых ресурсов a Содействие мерам, ведущим к мобилизации и направлению финансовых ресурсов на все уровни в соответствии с положениями Конвенции посредством.
Más bien hay que hacer hincapié en la adopción de medidas a propósito para velar por que las elecciones no conduzcan a la segregación y la división étnicas.
Основной акцент следует сделать на соответствующих мерах для обеспечения того, чтобы выборы не привели к этнической сегрегации и разделению.
Quiero saber cómo están resolviendo esos casos en los que no hay pruebas que conduzcan al sospechoso.
Я хочу знать, как им удается раскрывать эти дела, когда доказательства не ведут к подозреваемому.
Se indica que no se admitirán las pruebas que no conduzcan a establecer la verdad sobre los hechos materia del proceso o las que hayan sido obtenidas en forma ilegal.
Указывается, что не принимаются доказательства, не способствующие установлению истины в отношении фактической стороны дела, или те, которые были добыты незаконным путем.
En el Oriente Medio, la comunidad internacional debe alentar a las partes a avanzar hacia avenencias auténticas que conduzcan a una solución global del conflicto.
На Ближнем Востоке международное сообщество должно побудить стороны продвигаться к реальным компромиссам, ведущим к всеобъемлющему урегулированию этого конфликта.
Resolvamos que en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General las palabras conduzcan a la acción y que esta acción conduzca al éxito.
Так давайте обеспечим то, чтобы на нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи слова привели к действию, а это действие привело к успеху.
Malasia pide a todos los Estados que cumplan con su obligación iniciando negociaciones multilaterales que conduzcan a la concertación lo más pronto posible de una convención sobre las armas nucleares.
Малайзия призывает все государства выполнить это обязательство, приступив к многосторонним переговорам, ведущим к заключению конвенции о ядерном оружии в самое ближайшее время.
hemos adoptado medidas para asegurar que esas tecnologías no conduzcan a una proliferación.
ракетных технологий, но мы дали гарантии того, что эти технологии не способствуют распространению.
Por tanto, ha llegado el momento de iniciar negociaciones sobre desarme nuclear bajo los auspicios de nuestro foro, que conduzcan a la concertación de una convención sobre las armas nucleares.
Поэтому пришло время под эгидой нашего форума приступить к переговорам в отношении ядерного разоружения, ведущим к заключению конвенции по ядерному оружию.
ha sido informado de mantener políticas o prácticas que conduzcan al genocidio o a crímenes de lesa humanidad.
никогда не обвинялся и не информировался о какойлибо политике или практике, ведущей к геноциду или преступлению против человечности.
Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo.
Она должна направлять все наши дальнейшие шаги, которые не должны сознательно или бессознательно нас вести в пропасть.
es indispensable cerciorarse de que los ajustes de la metodología para la escala no conduzcan al establecimiento de cuotas excesivas para los países en desarrollo.
этим существенно важно обеспечить, чтобы корректировки в методологии построения шкалы не приводили к чрезмерным ставкам взносов для развивающихся стран.
Procurar que los programas de ajuste destinados a hacer frente a crisis económicas no conduzcan a un descenso acusado de la actividad económica
Обеспечить, чтобы программы структурной перестройки, предназначающиеся для урегулирования экономических кризисов, не приводили к снижению экономической активности
El Secretario General podrá aplicar el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas en caso de que ocurran actividades terroristas que conduzcan al desarrollo de armas de destrucción en masa.
Генеральный секретарь должен иметь возможность применить статью 99 Устава Организации Объединенных Наций в случае террористической деятельности, ведущей к разработке оружия массового уничтожения;
estrategias nacionales elaboradas con precipitación pueden crear fisuras que conduzcan a violaciones de derechos humanos.
национальных стратегий создает условия для появления лазеек, которые могут привести к нарушениям прав человека.
La Conferencia de Desarme no puede continuar lamentándose sin adoptar pasos realmente efectivos que conduzcan al ideal de un mundo libre de armas nucleares.
Конференция по разоружению не может и далее сокрушаться, не предпринимая при этом поистине эффективных шагов, ведущих в идеале к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
apoyar propuestas razonables que conduzcan a tales reformas.
поддержать разумные предложения, ведущие к таким реформам.
Sus fatwas impiden que las mujeres conduzcan un automóvil, que viajen solas o incluso que monten en bicicleta.
Согласно издаваемым в стране фетвам женщинам запрещено водить автомобиль, совершать поездки в одиночку и даже ездить на велосипеде.
De los grandes al mes hacen que sus dueños conduzcan Ferraris y coman"nobu" cada noche.
Штук в месяц позволяют владельцам водить Феррари и есть в Нобу каждый вечер.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文