CONLLEVAR - перевод на Русском

предусматривать
incluir
prever
establecer
disponer
comprender
abarcar
contemplar
contener
entrañar
consistir
включать
incluir
incorporar
comprender
integrar
figurar
abarcar
contener
consistir
entrañar
encender
привести к
dar lugar a
conducir a
llevar a
provocar
causar
generar
producir
redundar
ocasionar
contribuir a
повлечь за собой
entrañar
acarrear
conllevar
llevar a
provocar
suponer
implicar
sancionarse con
вести к
dar lugar a
conducir a
llevar a
provocar
traducirse
contribuir a
redundar
conllevar
ocasionar
llevarnos a
предполагать
suponer
incluir
entrañar
asumir
sugerir
prever
pensar
implicar
esperar
presumir
влечь за собой
entrañar
conllevar
acarrear
быть сопряжено
resultar
estar sujeto
plantear
suponer
entrañar
implicar
conllevar
presentar
быть связаны
estar relacionados
estar vinculadas
guardar relación
estar conectados
estar asociadas
relacionarse
implicar
vincularse
entrañar
deberse
приводить к
dar lugar a
conducir a
llevar a
provocar
causar
generar
producir
redundar
ocasionar
contribuir a
предусматривают
incluir
prever
establecer
disponer
comprender
abarcar
contemplar
contener
entrañar
consistir

Примеры использования Conllevar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la utilización de medidas comerciales para afrontar el cambio climático puede conllevar tanto riesgos
использование связанных с торговлей мер для борьбы с изменением климата может быть сопряжено для женщин как с рисками,
Tras la condena, la pena será únicamente de privación de libertad, y no debe conllevar amenazas a la vida,
В случае вынесения приговора наказание заключается лишь в лишении свободы и не должно влечь за собой угрозу жизни,
Por último, la ley obliga a las autoridades a encomendar las tareas que puedan conllevar la utilización de medidas policiales únicamente a personas especialmente capacitadas al efecto.
И наконец, закон обязывает органы власти поручать выполнение задач, которые могут быть связаны с применением полицейскими мер принуждения, только специально подготовленным для этого лицам.
La inversión extranjera directa(IED) es relativamente más estable que las corrientes privadas a corto plazo y puede conllevar transferencia de tecnologías
ПИИ отличаются относительно большей стабильностью, чем краткосрочные частные потоки, и могут предусматривать передачу технологии
el Sr. Castillero Hoyos desea saber qué circunstancias pueden conllevar la privación de dicho derecho.
г-н Кастильеро Ойос хотел бы знать, какие обстоятельства могут повлечь за собой лишение этого права.
Para terminar, la delegación de la República de Belarús está convencida de que la reforma del Consejo de Seguridad debe conllevar necesariamente la democratización de sus procedimientos.
В заключение, делегация Республики Беларусь убеждена, что реформирование Совета Безопасности должно обязательно включать демократизацию процедур его деятельности.
No denunciar la comisión de delitos de corrupción puede conllevar penas con arreglo al artículo 606 del Código Penal Islámico.
Уклонение от предоставления информации о совершении преступления, связанного с коррупцией, может повлечь за собой наказание в соответствии со статьей 606 Исламского уголовного кодекса.
Así pues, un acto delictivo que implique discriminación contra una persona por razones de sexo puede conllevar una sanción más grave.
Таким образом, преступное деяние, связанное с дискриминацией по признаку пола в отношении какого-либо лица, может предусматривать более суровую санкцию.
Algunos proyectos de desarrollo podían conllevar la pérdida de tierras sin indemnizaciones
Проекты застройки земельных участков могут приводить к утрате земель,
El Comité considera que, dadas las circunstancias del caso, este recurso debería conllevar su puesta en libertad.
Комитет считает, что с учетом обстоятельств их дела это должно повлечь за собой их освобождение.
El Relator Especial estima que la creciente penalización de la migración ha de conllevar sencillamente nuevas violaciones del derecho a la vida y a la alimentación.
Специальный докладчик полагает, что растущая криминализация миграции будет просто приводить к дальнейшим нарушениям права на жизнь и права на питание.
que pueden conllevar una discriminación en favor de los hombres.
которые могут приводить к дискриминации в отношении женщин.
en ausencia de servicios sanitarios adecuados, suelen conllevar complicaciones graves que ponen en peligro la salud tanto de la madre como del hijo.
роды при отсутствии надлежащего медицинского обслуживания часто влекут за собой серьезные осложнения, угрожающие здоровью матери и ребенка.
que suelen conllevar largas negociaciones
которые обычно влекут за собой продолжительные переговоры
principios de la Carta que podría conllevar.
целей Устава, которые оно может за собой повлечь.
También podría conllevar otras medidas administrativas,
Возможно, потребуется принять другие административные меры,
El apoyo estatal puede conllevar un aumento de las exportaciones,
Государственная поддержка может вызывать расширение экспорта,
En cuanto a que el proceso de certificación de seguridad pueda conllevar la expulsión de personas del Canadá en circunstancias excepcionales, véase la respuesta a la recomendación 31.
В отношении тех исключительных случаев, когда процедура выдачи справок о неблагонадежности может приводить к высылке соответствующих лиц из Канады, см. ответ на рекомендацию 31 ниже.
La protección de los civiles no debería conllevar ninguna modificación de los parámetros establecidos para el uso de la fuerza,
Защита гражданского населения не должна вести к какому-либо изменению параметров, регулирующих применение силы,
La trata suele conllevar el traslado involuntario de personas dentro de los países
Такая контрабанда зачастую сопряжена с недобровольным перемещением людей внутри стран
Результатов: 193, Время: 0.4461

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский