Примеры использования
Сопряжена
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Проверка легитимности доказательств, полученных в результате международного полицейского сотрудничества, безусловно сопряжена с процедурными и практическими трудностями
No cabe duda de que la verificación de la legitimidad de las pruebas obtenidas mediante la cooperación policial internacional plantea dificultades prácticas
Некоторые делегации высказали конкретные мнения относительно концепции<< практическая осуществимость>> и того, с чем она сопряжена.
Algunas delegaciones expresaron opiniones concretas sobre el concepto de" viabilidad" y sobre lo que entrañaba.
Сложившаяся ситуация сопряжена с тяжкими последствиями для сотен тысяч внутриперемещенных лиц, которые желают вернуться к местам их постоянного проживания.
La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes.
Самый большой риск, с которым сопряжена ликвидация ЮНТАК, обусловлен неопределенностью с
El mayor riesgo de la liquidación de la APRONUC es que no se sabe con seguridad
Массовая высылка сопряжена с высылкой большого числа иностранцев в течение относительно короткого периода времени.
La expulsión en masa implica la expulsión de gran número de extranjeros en un período de tiempo relativamente reducido.
Либерализация сельского хозяйства в развивающихся странах сопряжена с социально-экономическими последствиями, которые следует учитывать в ходе переговоров по вопросу о продолжении процесса реформ.
La liberalización de la agricultura tiene consecuencias socioeconómicas para los países en desarrollo que deben tenerse en cuenta en las negociaciones para proseguir el proceso de reforma.
Одна из ключевых задач сопряжена с поощрением развития связей
Un reto fundamental es la promoción de las vinculaciones
Задача охвата всех секторов экономики статистическими программами сопряжена с большими затратами
La necesidad de incluir a todos los sectores de la economía en programas estadísticos implica grandes costos
Как указывается, проверка неперенаправления сопряжена с трудностями в ракурсе военной конфиденциальности.
Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde la perspectiva de la confidencialidad militar.
Безработица сопряжена с огромными издержками для общества,
El desempleo tiene un costo enorme para la sociedad,
что, хотя глобализация сопряжена с трудностями, признается, что она также создает огромные возможности.
bien la globalización presenta dificultades también es cierto que crea grandes oportunidades.
Ранняя беременность сопряжена с бóльшим риском серьезных осложнений во время беременности
El embarazo precoz implica un mayor riesgo de que haya serias complicaciones durante el embarazo
Утилизация смартфонов сопряжена с социальными и экологическими проблемами не меньше, чем производство.
Así como la producción de teléfonos inteligentes. conlleva problemas sociales y ambientales, desmantelarlos también los genera.
Ее история сопряжена с насилием. ЖЕРТВА ПАЦИЕНТКИ ДАЙАНЫ УОЛТЕР Последнее время она одержима пациенткой из гелиотерапевтической палаты,
Tiene historial de violencia y… últimamente se ha obsesionado… con una de las pacientes del Pabellón de Helioterapia,
Оценка нищеты применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сопряжена с немалыми трудностями в плане мониторинга достижения гендерного равенства.
El indicador de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se utiliza para determinar la pobreza presenta numerosos retos para vigilar la consecución de la igualdad entre los géneros.
Однако оценка недвижимости в других точках сопряжена с проблемами в связи с финансовыми последствиями проведения профессиональных внешних оценок.
Sin embargo, la valoración de bienes raíces en otros lugares constituye un reto, debido a las implicaciones en materia de costos de las valoraciones profesionales externas.
Мы понимаем, что подготовка доклада сопряжена с трудностями и огромной работой. Однако мы считаем,
Estamos conscientes de que la elaboración del informe implica dificultades e intenso trabajo;
особенно массового туризма, сопряжена с немалым риском для стран, зависимых от туризма.
especialmente del turismo en masa, conlleva riesgos considerables para los países que dependen del turismo.
эти хорошие личные отношения окажутся полезными в нашей работе, которая сопряжена со столь кардинальными последствиями для нашего общего будущего.
esperar que estas buenas relaciones personales resulten útiles en nuestra labor, que tiene consecuencias de tan gran alcance para nuestro futuro común.
нужно будет делать заявление о том, что данная ситуация сопряжена с особым риском.
no sería necesario declarar que una situación dada presenta un riesgo excepcional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文