Примеры использования
Consideró que el autor
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Comité consideró que el autor había proporcionado al Estado parte suficiente documentación en apoyo de sus afirmaciones de que había sido sometido a tortura para que se hicieran más investigaciones sobre las denuncias mediante,
Комитет счел, что заявитель представил государству- участнику достаточно доказательств, свидетельствующих в пользу его утверждений о применении пыток, чтобы было проведено более тщательное расследование этих утверждений,
En consecuencia, el Comité consideró que el autor no había aportado pruebas suficientes en apoyo de su afirmación de que correría un riesgo real de tortura
Соответственно, Комитет счел, что податель жалобы не представил достаточных свидетельств в поддержку своих утверждений о том, что он подвергнется реальному риску применения к нему пыток,
En la decisión del Comité relativa al caso Toonen c. Australia, el Comité consideró que el autor había hecho esfuerzos razonables para demostrar
В решении Комитета по делу Тунет против Австралии Комитет счел, что автор предпринял разумные усилия для демонстрации того,
El Comité consideró que el autor no estaba legitimado ante el Comité en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo en lo que respecta a esas 105 personas,
Комитет счел, что автор не имел полномочий представлять эти 105 лиц в Комитете по смыслу статьи 1 Факультативного протокола, однако пришел к выводу о том, что сообщение является,
párrafo 1, el Comité consideró que el autor no había explicado de que manera los hechos a que se refieren dichas quejas le habían afectado personalmente o le habían ocasionado un perjuicio específico.
пункта 1 статьи 15, Комитет счел, что автор не объяснил, каким образом факты, упомянутые в этих жалобах, затронули его лично или причинили ему конкретный ущерб.
En la decisión del Comité relativa al caso Toonen c. Australia, el Comité consideró que el autor había tratado de forma razonable de demostrar que la amenaza de aplicación coercitiva
В решении Комитета по делу Тунен против Австралии Комитет счел, что автор предпринял разумные усилия для демонстрации того, что угроза применения действующих положений
En la decisión del Comité relativa a la causa Toonen c. Australia, el Comité consideró que el autor había tratado de forma razonable de demostrar que la amenaza de aplicación coercitiva
В решении Комитета по делу Тунен против Австралии Комитет счел, что автор предпринял разумные усилия для демонстрации того, что угроза применения действующих положений
solo los individuos pueden presentar una comunicación al Comité, este consideró que el autor, al alegar violaciones de los derechos de la Unión Religiosa,
протокола сообщения могут представлять только лица, Комитет счел, что автор сообщения, заявивший о нарушениях прав Религиозного союза,
El Comité consideró que el autor no había demostrado de qué manera la iniciación
Он счел, что автор не продемонстрировал, каким образом возбуждение и продолжение производства с
El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno, por su parte, consideró que el autor no había demostrado estar afiliado a la UFC
Что касается сотрудника по проведению ОРПВ, то он счел, что заявитель не доказал факт своего членства в ССП, и не поверил,
El Comité toma nota además de que el Estado parte consideró que el autor no estaría expuesto a atropellos por parte de los talibanes
Комитет также отмечает, что государство- участник считает, что заявитель не подвергнулся бы риску грубого нарушения своих прав талибами после его возвращения,
Consideró que el autor, como funcionario de la policía nacional destinado en Dantumadeel, ejercía sus funciones bajo la autoridad directa del alcalde del municipio,
Он счел, что автор как сотрудник органов полиции Дантумадела находится в непосредственном подчинении мэра муниципалитета для целей поддержания общественного порядка
el Comité consideró que el autor no había fundamentado suficientemente que el posible agravamiento de su estado de salud
Комитет пришел к выводу о том, что автор не обосновал в достаточной мере свое утверждение о том, что возможное ухудшение состояния
el Comité consideró que el autor había presentado un caso bien fundamentado contra Suecia para que se examinara en cuanto al fondo.
Комитет счел, что заявитель представил достаточно обоснованное дело в отношении Швеции для того, чтобы принимать решение по его существу.
El Comité consideró que el autor y su abogado habían fundamentado suficientemente,
Комитет считает, что автор и его адвокат достаточно убедительно обосновали,
el Comité consideró que el autor había demostrado que Australia era su propio país en el sentido del artículo 12, párrafo 4,
Комитет посчитал, что автор доказал, что Австралия является его собственной страной по смыслу пункта 4 статьи 12 Пакта с учетом прочных связей,
proposición para cometer delitos de terrorismo", pero consideró que el autor había retomado relaciones con la dirección de la organización ETA,la agravante de reincidencia, imponiéndole una pena suplementaria de 11 años de cárcel.">
подстрекательстве к совершению преступления терроризма", однако сочла, что автор восстановил отношения с руководством организации ЭТА, и осудила его за
visitó el Irán, donde las autoridades le expidieron nuevos documentos de identidad a nombre de H. S. El Tribunal consideró que el autor se había acogido de nuevo, voluntariamente, a la protección de su país de origen.
где власти выдали ему новые идентификационные документы на имя Х. С. Суд счел, что заявитель намеренно вновь воспользовался защитой страны своего происхождения.
Consideró que el autor había aportado serios indicios de la existencia de un peligro real y personal de serla vigilancia administrativa".">
Комитет считает, что автор представил основательные доказательства наличия реального и личного риска быть подвергнутым обращению,
la declaración autoinculpatoria del autor había tenido un peso importante en el proceso seguido contra él, pero consideró que el autor no había presentado información que le permitiera concluir
в ходе судебного разбирательства по делу заявителя его самообличающие показания имели значительный вес, однако посчитал, что заявитель не представил информации, позволяющей ему сделать вывод о том,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文