CONSTA QUE - перевод на Русском

знаю что
известно что
указывается что
установлено что
указано что
отмечается что
говорится что
знаем что

Примеры использования Consta que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Consta que los eritreos iban camuflados
Было установлено, что эритрейцы пытались выдать себя за суданцев
Me consta que hubo muchas reservas respecto del procedimiento y las cuestiones de fondo, no obstante lo cual la Convención quedó abierta a la firma,
Я знаю, что в ходе переговоров было высказано много оговорок по вопросам процедуры
Me consta que el Embajador Campbell está dispuesto a participar en las consultas sobre las minas terrestres antipersonal
Мне известно, что посол Кэмпбелл рассчитывает принять участие в консультациях по ППНМ или по любому из этих иных вопросов,
También me consta que el pueblo libanés-- y nuestros emigrantes en particular-- ha contribuido en gran medida al desarrollo de la civilización en cada país representado en las Naciones Unidas.
Я также знаю, что ливанский народ- и, в частности, наши эмигранты-- внесли существенный вклад в развитие цивилизации каждой страны, представленной в Организации Объединенных Наций.
entre otras cosas, consta que más de 800 personas pasan por Rafah cada día,
в частности, указывается, что через Рафах ежедневно пропускают более 800 че- ловек,
Dice que a las autoridades de Kazajstán les consta que ya ha sido torturado,
По его утверждению, властям Казахстана известно, что его пытали и что пытки в Кыргызстане применяются регулярно,
Afirma también que en la documentación del procedimiento de extradición consta que el autor se sustrajo a la justicia británica usando un pasaporte falso;
Оно также заявляет, что в документах о высылке указывается, что автор скрылся от британского правосудия, используя фальшивый паспорт, и этот факт,
Le consta que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha concluido recientemente un memorando de entendimiento con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo(PNUD),
Ей известно, что Верховный комиссар по правам человека недавно заключил меморандум о понимании с Программой развития Организации Объединенных Наций( ПРООН),
especialmente si les consta que las personas que han presentado un recurso
особенно в случаях, когда ими установлено, что лица, подавшие жалобу
El Estado Parte adjunta un documento en el que consta que el primer abogado que defendió al autor en el proceso interno fue condenado en primera instancia por haber ejercido una defensa negligente,
Государство- участник прилагает документ, в котором указано, что первый адвокат, защищавший автора на внутреннем процессе, был осужден судом первой инстанции за небрежное ведение защиты,
Nos consta que algunas personas afirman que la población de Okinawa es una raza diferente de la japonesa;
Нам известно, что некоторые люди утверждают, будто бы население Окинавы является иной по сравнению с японцами расой;
En este documento consta que las partes han convenido en que debía crearse una secretaría encargada de prestar asistencia a sus reuniones
В этом докладе отмечается, что они достигли договоренности относительно того, что следует создать секретариат для оказания содействия в проведении их совещаний
en campañas especiales dirigidas a grupos selectos respecto de los que consta que se encuentran en situación de alto riesgo de victimización y revictimización.
конкретно нацеленные на отдельные группы, о которых известно, что они подвержены высокому риску такой виктимизации и вторичной виктимизации.
Párrafo 1, apartado a. Se dispone que el porteador formulará reservas sobre la información relativa a las mercancías únicamente si le consta que es falsa.
Подпункт 1( а): указывается, что перевозчик может сделать оговорку в отношении информации, касающейся груза, только в том случае, если он знает, что такая информация является неверной.
en el certificado médico no consta que en ese momento su hijo tenía un brazo roto,
в медицинской справке документально не отражено, что в указанное время у ее сына была сломана рука,
El Consejo otorgará dicha calidad de miembro provisional con efecto a partir de la fecha de la solicitud, si le consta que el Estado o entidad ha intentado de buena fe llegar a ser parte en el Acuerdo y en la Convención;
Совет может предоставить такое членство с даты запроса, если он удостоверяется, что государство или субъект права добросовестно прилагали усилия к тому, чтобы стать участником Соглашения и Конвенции;
El Grupo señala que en un documento titulado" Appendix II Pictographic presentation of Events"(Apéndice II- presentación pictográfica de los acontecimientos) consta que el equipo y los bienes de Ansal fueron confiscados el 4 de julio de 1990.
Группа отмечает, что из документа, озаглавленного" Приложение II Пиктографическое описание событий" явствует, что оборудование и активы компании" Ансал" были конфискованы 4 июля 1990 года.
No le consta que exista documento oficial alguno en el que se establezca tal criterio
Насколько ему известно, какоголибо официального документа с изложением такой политики не существует,
No nos consta que se hayan establecido vínculos comparables con otros temas respecto de los cuales hay acuerdo.
Но нам не известно, чтобы аналогичные увязки были сделаны с другими согласованными пунктами,
De forma similar, tampoco consta que fuese recluido en régimen de aislamiento en una celda de alta seguridad durante 48 horas el 1º de abril de 1999,
Точно также нет данных о том, что автор был помещен в одиночную" сухую" камеру на 48 часов 1 апреля 1999 года или 13 апреля 1999 года,
Результатов: 68, Время: 0.152

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский