Примеры использования
El porteador
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La parte controladora, si así lo solicita el porteador, aportará una garantía que cubra los gastos adicionales o las obligaciones financieras contraídas por el porteador que razonablemente prevea que puedan producirse por causa de la ejecución de las instrucciones.
Контролирующая сторона в случае соответствующей просьбы перевозчика предоставляет обеспечение в отношении суммы всех дополнительных расходов или финансовых обязательств перевозчика, возникновение которых можно разумно ожидать в связи с исполнением инструкций.
Es preciso reexaminar el párrafo 3 del artículo 39, pues de él se desprende que el firmante es el porteador y que la carga de la prueba se impondrá a la persona que inicie un litigio.
Пункт 3 статьи 39 следует пересмотреть, поскольку установлено, что перевозчиком является подписавшее договор лицо, а бремя доказывания возлагается на лицо, инициирующее спор.
El mérito específico del proyecto de artículo 13 es que permite al cargador solicitar un documento único de transporte cuando el porteador no está en condiciones de transportar las mercancías o no está dispuesto a hacerlo.
Конкретное преимущество проекта статьи 13 состоит в том, что он позволяет грузоотправителю по договору запросить единый транспортный документ, когда перевозчик не в состоянии или не желает перевезти груз.
Si tanto el porteador como la parte ejecutante marítima han de ser demandados por el reclamante,
Если истец намеревается предъявить иски как перевозчику, так и морской исполняющей стороне,
En tercer lugar, no hay claridad con respecto a la relación jurídica entre el porteador que emite el documento único de transporte
В-третьих, отсутствует ясность в правовых взаимоотношениях между перевозчиком, выдающим единый транспортный документ,
en el párrafo 5 del proyecto de artículo 76, de modo que el porteador quedara vinculado por un foro de jurisdicción exclusiva que hubiera seleccionado.
в которые заключены слова" в отношении перевозчика" в проекте статьи 76( 5), с тем чтобы связать перевозчика сделанным им выбором в оговорке об исключительной юрисдикции какого-либо суда.
puesto que es uno de los acontecimientos que el porteador no puede anticipar.
которые невозможно предвидеть, перевозчик должен быть несомненно освобожден от ответственности.
sustituirlo por una disposición más general centrada en la cooperación del cargador y el porteador en la aportación de información; y.
в центре внимания которого будет стоять сотрудничество грузоотправителя по договору и перевозчика в деле представления информации; и.
sugerencia de que se suprimiera la referencia a la parte ejecutante, dado que el Grupo de Trabajo estaba de acuerdo en que el capítulo 8 del proyecto de convenio debía centrarse en la relación contractual entre el cargador y el porteador.
учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
que permite que el cargador y el porteador se pongan de acuerdo sobre quién carga las mercancías.
который позволяет грузоотправителю по договору и перевозчику договориться о том, кто погружает груз.
con arreglo al proyecto de artículo 61 el porteador goza de una responsabilidad limitada por todos los incumplimientos de sus obligaciones.
тогда как согласно проекту статьи 61 перевозчик несет ограниченную ответственность за все нарушения своих обязательств.
En un número limitado de países, las mercancías exportadas deben entregarse a ciertas autoridades antes de que el porteador se haga cargo de ellas, o deben entregarse las mercancías importadas a ciertas autoridades antes de que le sean entregadas al consignatario.
В ограниченном числе стран экспортные грузы должны передаваться определенным органам до их получения перевозчиком или же импортные грузы должны передаваться определенным органам до их сдачи грузополучателю.
sería injusto imponer al porteadorla responsabilidad por el daño ocurrido durante la carga meramente porque el párrafo 1 estipule que es obligatorio que dicha responsabilidad recaiga en el porteador.
было бы несправедливо возлагать ответственность на перевозчика за ущерб, причиненный во время погрузки лишь потому, что пункт 1 содержит императивную норму о возложении такой ответственности на перевозчика.
mientras que el proyecto de artículo 67 asume que el porteador ha sido identificado.
проект статьи 39 решает проблему идентификации перевозчика, тогда как проект статьи 67 подразумевает, что перевозчик идентифицирован.
la responsabilidad al destinatario, una propuesta particularmente objetable puesto que el destinatario no es parte en los contratos celebrados entre el cargador y el porteador.
пункт 2 распространяет ответственность на грузополучателя, что вызывает особо серьезные возражения, поскольку грузополучатель не является стороной договора между грузоотправителем и перевозчиком.
Para lograr un equilibro más justo entre el cargador y el porteador, los patrocinadores de la propuesta tienen la impresión de que las partes de un contrato de transporte deberían tener la opción de acordar un tope sobre la responsabilidad del cargador.
Авторы предложения считают, что для достижения более справедливого баланса интересов грузоотправителя и перевозчика стороны договора перевозки должны иметь возможность согласования предела ответственности грузоотправителя.
su delegación cree que el párrafo 2, efectivamente, da la impresión de que, mediante un acuerdo escrito entre el porteador y el cargador, se puede imponer una obligación al destinatario.
делегация страны оратора полагает, что пункт 2 действительно создает впечатление, что на грузополучателя может быть возложено некое обязательство в силу письменного соглашения между перевозчиком и грузоотправителем.
Se reconoció la gravedad del problema práctico con el que tropezaba el porteador en los supuestos en los que no se presentaba el propietario de la carga en el lugar de destino
В целом было признано, что проблемы, с которыми сталкиваются перевозчики, когда владельцы груза прибывают в место назначения без необходимой документации
en el caso de que existieran causas concurrentes, recaería en el porteador.
в случае наличия других причин бремя доказывания лежит на перевозчике.
una libertad total en la elección de jurisdicción podría dar lugar a abusos por parte del porteador.
предоставление полной свободы выбора юрисдикции может привести к злоупотреблениям со стороны перевозчиков.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文