EL REGLAMENTO NO - перевод на Русском

постановление
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición
регламент не
reglamento no
правила не
reglas no
normas no
reglamento no
reglamentación no
artículos no
la normativa no
постановлением
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición

Примеры использования El reglamento no на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Como saben los miembros, el reglamento no se refiere a los proyectos de resolución que se aprueban por consenso sin ser sometidos a votación.
Как известно членам Комитета, правила процедуры не предусматривают случаи, касающиеся проектов резолюций, принятых консенсусом без голосования.
No hubo objeción al respecto en tanto y cuanto se entendió que el reglamento no podía crear obstáculos adicionales para que una inscripción surtiera efecto.
Против этого предложения не было высказано возражений при том понимании, что в правилах не может создаваться дополнительных препятствий для действительности регистрации.
El Estado Parte alega además que las modificaciones del reglamento no tienen consecuencias negativas para los autores.
Государство- участник далее утверждает, что поправка к Положению не имеет отрицательных последствий для авторов сообщения.
Hubo también un consenso general en que el reglamento no podía impedir que las partes tuvieran acceso a los tribunales en las jurisdicciones en que ese acceso estuviera garantizado por el derecho interno.
Был также достигнут общий консенсус о том, что Правила не могут на практике воспрепятствовать доступу сторон к судам в тех правовых системах, где такой доступ гарантируется внутренним законодательством.
El reglamento No. 1809,
Постановление№ 1809 от 2 ноября 1984 года,
El reglamento no deberá, en principio, ser más detallado
В принципе эти правила не должны быть более подробными,
El Reglamento no debería dar efecto extraterritorial a las legislaciones de algunos países que requieren la solución judicial de las controversias
Правила не должны допускать экстерриториальное действие внутреннего законодательства одной региональной группы стран,
El 3 de agosto de 2000, la Unión Europea aprobó el reglamento No. 1745/2000 por el que,
Августа 2000 года Европейский союз принял постановление№ 1745/ 2000,
Tras deliberar, se acordó sustituir" testifique" por" preste testimonio" con objeto de puntualizar que el Reglamento no pretende limitar la facultad del tribunal arbitral de resolver sobre la admisión de testigos.
После обсуждения было достигнуто согласие о замене слов" дающее показания" словами" которому разрешено давать показания", с тем чтобы прояснить, что Регламент не предполагает вторжения в полномочия третейского суда самому принимать решения по вопросу о допустимости дачи показаний теми или иными свидетелями.
Habida cuenta de ello, se sugirió que en el reglamento sobre la transparencia se insertaran palabras para indicar que el reglamento no primaría sobre una disposición del tratado de inversiones pertinente que exigiera un mayor nivel de transparencia.
В этом контексте было внесено предложение включить в правила о прозрачности формулировку о том, что эти правила не будут заменять собой любые положения соответствующего международного инвестиционного договора, которые требуют более высоких уровней прозрачности.
En virtud del artículo 1, el Rey, asesorado por el Consejo, aprobó, el 9 de febrero de 2007, el reglamento No. 149, relativo a las sanciones contra el Irán.
В соответствии со статьей 1 указанного закона 9 февраля 2007 года Тайный совет принял постановление№ 149 о санкциях в отношении Ирана.
Tras un debate, el Grupo de Trabajo convino en que las consecuencias jurídicas derivadas de la elección de un lugar de arbitraje podrían diferir en distintos ordenamientos jurídicos, y que el Reglamento no era el instrumento apropiado para codificar en la materia.
После обсуждения Рабочая группа выразила согласие с тем, что юридические последствия, обусловленные выбором местопребывания арбитража, могут отличаться в различных правовых системах и что Регламент не является надлежащим документом для принятия общих норм по этому вопросу.
De 30 de marzo de 2007, que enmendó el reglamento No. 149, fue la norma por medio de la cual se aplicó la resolución 1747(2007) del Consejo de Seguridad.
Резолюция 1747( 2007) Совета Безопасности осуществляется постановлением№ 375 от 30 марта 2007 года о внесении изменений в постановление№ 149.
de ajustar plazos cuando fuera necesario, el hecho de conferirle una discrecionalidad amplia para alterar el reglamento no redundaría en beneficio de la transparencia.
Предоставление в общих выражениях третейскому суду полной свободы усмотрения изменять правила не будет способствовать прозрачности.
En virtud del artículo 1 de esa Ley, el Rey, asesorado por el Consejo, aprobó, el 9 de febrero de 2007, el reglamento No. 149, relativo a las sanciones contra el Irán.
В соответствии со статьей 1 указанного закона Государственный совет принял 9 февраля 2007 года постановление№ 149 касательно применения санкций против Ирана.
la delegación de España no comparte las inquietudes de las delegaciones de otros miembros de la Unión Europea, ya que el reglamento no las contraviene.
ее делегация не разделяет озабоченности делегаций других стран Европейского союза потому, что эти правила не вступают в противоречие с этими законами.
aprobó, el 9 de febrero de 2007, el reglamento No. 149, relativo a las sanciones contra la República Islámica del Irán.
9 февраля 2007 года король в Совете принял постановление№ 149 о санкциях в отношении Ирана.
no había razón por la que el Reglamento no previera tales obligaciones
поэтому нет никаких оснований для того, чтобы Правила не предусматривали эти обязательства
habría que mantener el párrafo entre corchetes, pues el Reglamento no debería privar a las partes de la opción de elegir el número de terceros neutrales que deseara.
квадратные скобки следует сохранить на том основании, что Правила не должны лишать стороны возможности самостоятельно выбирать число нейтральных сторон.
Revisar el reglamento No. 58/97 del Consejo relativo a las estadísticas estructurales de las empresas a fin de aumentar la cobertura,
Пересмотр постановления 58/ 97 Совета, касающегося структурной коммерческой статистики, для расширения охвата, повышения степени детализации
Результатов: 108, Время: 0.089

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский