EN ESAS CIRCUNSTANCIAS , EL COMITÉ - перевод на Русском

в этих условиях комитет
en estas circunstancias , el comité
en esas condiciones , el comité
с учетом этого комитет
en estas circunstancias , el comité
en consecuencia , la comisión
por consiguiente , el comité
teniendo esto en cuenta , la comisión
с учетом данных обстоятельств комитет

Примеры использования En esas circunstancias , el comité на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En esas circunstancias, el Comité concluyó que el autor no había cumplido con los requisitos previstos en el apartado a del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención y decidió que la comunicación era inadmisible.
В этих обстоятельствах Комитет счел, что автор не выполнил требования, предусмотренные в пункте 7 а статьи 14 Конвенции, и постановил, что сообщение является неприемлемым.
En esas circunstancias, el Comité considera que esa parte de la comunicación está insuficientemente fundamentada a los efectos de su admisibilidad
В этих обстоятельствах Комитет считает, что данная часть сообщения была недостаточно обоснована для целей приемлемости
En esas circunstancias, el Comité estima que el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto que transcienda lo que el Comité ya decidió respecto de la comunicación inicial del autor.
В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор не представил жалобы по Пакту, которая выходила бы за пределы уже принятого Комитетом решения по первоначальному сообщению автора.
En esas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus denuncias a tenor del artículo 14,
В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор недостаточно обосновал свои утверждения согласно пунктам 3 b и e статьи 14 Пакта
En esas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus alegaciones en virtud del artículo 14,
В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор недостаточно обосновал свои утверждения согласно пунктам 3 b и e статьи 14 Пакта
En esas circunstancias, el Comité considera que los requisitos establecidos en el artículo 22 de la Convención no le impiden examinar en cuanto al fondo la cuestión de si el autor ha sido o no víctima de violaciones de la Convención.
В этих обстоятельствах Комитет считает, что требованиями статьи 22 Конвенции ему не возбраняется рассматривать по существу вопрос о том, является ли или нет заявитель жертвой нарушений Конвенции.
En esas circunstancias, el Comité concluye que se deben tener debidamente en cuenta las alegaciones del autor
В этих обстоятельствах Комитет делает вывод о том, что должное внимание необходимо уделить утверждениям заявителя
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido la obligación que le impone el artículo 12 de la Convención de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos
В этих обстоятельствах Комитет полагает, что государство- участник не выполнило свое предусмотренное в статье 12 Конвенции обязательство проводить быстрое и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать,
En esas circunstancias, el Comité concluyó que se debía dar el debido peso a esta reclamación del autor
В этих обстоятельствах Комитет пришел к выводу о том, что утверждениям автора сообщения следовало уделить должное внимание
el Consejo de Seguridad también podría examinar la posibilidad de que, en esas circunstancias, el Comité remita la cuestión a la Oficina del Ombudsman.
мог бы также рассмотреть вариант, в соответствии с которым Комитет в этих обстоятельствах передавал бы вопрос на рассмотрение Канцелярии Омбудсмена.
En esas circunstancias, el Comité opina que los elementos que tiene ante sí no le permiten llegar a la conclusión de que el Estado Parte ha aplicado indebidamente las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12.
В данных обстоятельствах Комитет полагает, что имеющиеся в его распоряжении материалы не позволяют ему сделать вывод о том, что государство- участник неправильным образом использовало ограничения, предусмотренные в пункте 3 статьи 12.
En esas circunstancias, el Comité concluye que los hechos alegados constituyen una violación del artículo 7,
В данных обстоятельствах Комитет приходит к заключению о том, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении
En esas circunstancias, el Comité opinó que los elementos que tenía ante sí no le permitían llegar a la conclusión de que el Estado Parte había aplicado indebidamente las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12.
В данных обстоятельствах Комитет счел, что имеющиеся в его распоряжении материалы не позволяют ему сделать вывод о том, что государство- участник неправильным образом использовало ограничения, предусмотренные в пункте 3 статьи 12.
En esas circunstancias, el Comité consideró que no existía base alguna para afirmar que la identificación de los acusados fuera incompatible con sus derechos en virtud del artículo 14 del Pacto.
С учетом этих обстоятельств Комитет пришел к выводу об отсутствии оснований для утверждения о несовместимости опознания обвиняемых в ходе судебного процесса с их правами по статье 14 Пакта.
En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos expuestos ponían de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto, interpretado conjuntamente con el apartado g del artículo 14.
С учетом этих обстоятельств Комитет заключил, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении статьи 7 в совокупности с пунктом 3 g статьи 14 Пакта.
En esas circunstancias, el Comité estima que el procedimiento en su conjunto no ha concluido en un plazo razonable
При таких обстоятельствах Комитет считает, что процедура не была полностью завершена в разумные сроки
En esas circunstancias, el Comité considera que ni el autor
В сложившихся обстоятельствах Комитет полагает, что ни автор,
En esas circunstancias, el Comité considera que la presente reclamación del autor constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones
При этих обстоятельствах Комитет считает, что данная жалоба автора представляет собой злоупотребление правом представлять жалобу, и признает ее неприемлемой
En esas circunstancias, el Comité consideró que la queja del autor acerca de las condiciones de su detención podía plantear cuestiones en virtud del artículo 10 del Pacto, cuyo mérito debía ser examinado.
В данных обстоятельствах Комитет считает, что жалоба автора может затрагивать вопросы по смыслу статьи 10 Пакта, которые необходимо рассмотреть по существу.
En esas circunstancias, el Comité no puede considerar el derecho de petición
С учетом этих обстоятельств Комитет не может квалифицировать право на подачу петиции
Результатов: 99, Время: 0.042

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский