Cuando los niños sordos se sientan aceptados por la sociedad en su conjunto serán menos vulnerables
Когда глухие дети почувствуют, что их принимает общество в целом, они станут менее уязвимыми
En su conjunto, los instrumentos y los documentos internacionales destacan varias cuestiones relacionadas con el periodismo en las que han hecho hincapié los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства- члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план.
En la misma sesión, la Comisión aprobó en su conjunto el informe que presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones.
На том же заседании Комиссия утвердила в целом свой доклад для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
En la misma sesión, la Comisión aprobó en su conjunto el informe que ha de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, como se enmendó oralmente.
На том же заседании Комиссия утвердила в целом свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии с внесенными в него устными поправками.
En su conjunto, esos procesos son a la vez manifestación
В своей совокупности все эти документы отражают и усиливают стремление международного
De los 33 Estados que forman parte de este Grupo Regional en su conjunto, tan sólo uno no ha firmado el Tratado de Tlatelolco.
Из 33 государств, входящих в состав этой региональной группы в ее совокупности, только одно государство не подписало Договор Тлателолко;
Se estima que el 44% de los africanos en su conjunto, y el 51% de ellos en el África subsahariana, viven en la pobreza absoluta.
По оценке, 44 процента всех африканцев и 51 процент жителей в регионе Африки к югу от Сахары живут в условиях абсолютной нищеты.
A pesar de ello, África en su conjunto ha atraído sólo cantidades ínfimas de capital privado,
Несмотря на это, в целом в Африку поступает лишь незначительный объем потоков частного капитала,
Para alcanzar este objetivo, Africa en su conjunto tendría que registrar una tasa de crecimiento anual de alrededor de 7% de su PIB.
Для достижения этой цели вся Африка должна добиться показателя ежегодного прироста ВВП в размере порядка 7 процентов.
En la misma sesión la Comisión aprobó en su conjunto el informe que ha de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones.
На том же заседании Комиссия приняла в целом свой доклад, представляемый Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии.
En la misma sesión, la Comisión aprobó, en su conjunto, el informe que ha de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones.
На том же заседании Комиссия утвердила в целом свой доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文