ENCARGUÉ DE - перевод на Русском

позаботился о
encargué de
cuidar de
ocupé de
se aseguró de
se hizo cargo de
por encargarte de
разобрался с
encargué de
ocupaste de
lidiar con
позаботилась о
ocupé de
encargué de
cuidar de
aseguré de
cuidado de
избавился от
deshice de
libré de
deshacerme de
libre de
deshacerte de
se liberó de
encargué de
librarme de
взял на
encargó de
hizo cargo de
a tomar

Примеры использования Encargué de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Yo ya me encargué de hacerlo.
Я уже пoзабoтилась oбo всем.
Me encargué de ello.
Я позаботился об этом.
Y me encargué de él.
И я справился с ним.
Ya me encargué de eso.
Я уже позаботился об этом.
Me encargué de ese problema.
Я позаботился об этой проблеме.
No te preocupes. Me encargué de él.
Не переживай. я позаботилась об этом.
Sr. Monk, me encargué de ello.
Мистер Монк, я позаботилась об этом.
Smith está vigilando y me encargué de todo lo demás.
Смит наблюдает и я позаботился обо всем остальном.
Vamos, ya me encargué de eso.
Эй, я позаботился об этом.
Así que me encargué del tema.
Так что я разобрался со всем.
Sí, me encargué de ello.
Да. Я позабочусь об этом.
Ya no, me encargué de ello.
Уже нет. Я позаботилась об этом.
Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños…
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
Así que me encargué de ello, calmé las espectativas,
Я разобрался с этим, умерил ожидания,
Escucha, ya me encargué de dos de ellos, pero, ocurre otra cosa… tenemos que renegociar mis honorarios.
Слушай, я позаботился о двоих, но… есть кое-что еще… нам нужно пересмотреть мою цену.
Me encargué de Wuertz.¿Quién es tu otro infiltrado en la unidad de Gordon?
Я разобрался с Вюрцем, но кто был второй человек в отделе Гордона?
Me encargué de Haggerty luego de pedirle un favor a mi amigo del Hard Rock.
Я избавился от Хаггерти, попросив об услуге своего приятеля из" Хард-Рока".
Bueno, cuando me enteré de que era tu prioridad adquirir Stonehaven, me encargué de disuadir a tus competidores para impedir que pujaran más.
Чтож, когда я узнал, что ты сделал первоочередной задачей покупку Стоунхевена, я взял на себя ответственность отговорить твоих конкурентов перебивать твою цену.
no haya suficiente para la cena pero ya me encargué de eso.
на ужин сегодня вечером, но я правда уже позаботилась об этом.
Me encargué de ayudar a establecer
Я отвечал за разработку и введение процедур
Результатов: 50, Время: 0.0632

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский