ENCARNADO - перевод на Русском

воплощенный
consagrado
encarnado
plasmado
воплощенной
consagrado
encarnado
plasmado
воплощением которой является
encarnado
воплощенного
consagrado
encarnado
incorporado
encarnada
воплощенная
plasmada
consagrada
encarnado

Примеры использования Encarnado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los sentimientos de aislamiento que en algunos Estados Miembros parecen estar ahora socavando lentamente el espíritu de internacionalismo encarnado en las Naciones Unidas.
победить чувство изоляции, имеющееся у некоторых государств- членов, которые сейчас медленно подрывают дух интернационализма, воплощенного в Организации Объединенных Наций.
el sistema comercial multilateral encarnado por la OMC, y otros aspectos
система многосторонней торговли, воплощенная во Всемирной торговой организации,
dentro de las limitaciones que impone el principio general del derecho internacional encarnado en el artículo 300 de la Convención,
определенных в соответствии с общим принципом международного права, воплощенным в Статье 300 Конвенции,
sometiendo al orden internacional, encarnado en las Naciones Unidas
бросает беспрецедентный вызов международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций
principios de la Carta de las Naciones Unidas y el ideal encarnado en la Tregua Olímpica.
принципами Устава Организации Объединенных Наций и идеалами, воплощенными в" олимпийском перемирии".
El importante consenso internacional encarnado en el Programa 21, de Río, y en el resultado
Достижение важного международного консенсуса, нашедшего отражение в Повестке дня на XXI век в Рио
El alto índice de pobreza que aún prevalece en nuestro país ha obligado al Gobierno a adoptar un programa ambicioso para el futuro, encarnado en nuestro documento de estrategia nacional de reducción de la pobreza
Высокий уровень нищеты, который все еще сохраняется в нашей стране, заставил правительство принять масштабную программу на будущее, которая включена в документ, содержащий нашу национальную стратегию борьбы с нищетой,
el trabajo humano es un factor" creado" más que" dado" de producción, encarnado singularmente en los seres humanos,
человеческий труд является" создаваемым", а не" данным" фактором производства, уникальным образом заложенным в человеческие существа,
demostrar que el multilateralismo, encarnado en forma suprema en las Naciones Unidas, pueda brindar la respuesta a éstos
многосторонняя дипломатия, воплощенная главным образом в лице Организации Объединенных Наций,
también se ha convertido en la conciencia moral del mundo y encarnado las mejores cualidades humanas en la lucha universal por la paz,
угнетению в Южной Африке, но и стал нравственным эталоном мира и воплощением наилучших черт человеческого характера во всеобщей борьбе за мир,
Sr. Gyan Baffour(Ghana)(habla en inglés): El nuevo concepto de desarrollo encarnado en el Consenso de Monterrey proporciona un marco positivo y la dinámica adecuada para que los países
Гн Гайан Бафор( Гана)( говорит поанглийски): Воплощенная в Монтеррейском консенсусе новая концепция развития представляет собой прочную основу нашей работы
amaneció para los pueblos del mundo un nuevo día de paz y seguridad, encarnado en las Naciones Unidas y su Carta,
мира пробудились к новой жизни, жизни в мире и безопасности, что воплотилось в создании Организации Объединенных Наций
gozado en siglos anteriores, cuando las decisiones se adoptaban en el ambiente tradicional de consenso encarnado en la institución fundamental de Tokelau: la aldea.
когда решения принимались в условиях традиционного консенсуса, отраженного в основе основ Токелау-- деревне.
Las organizaciones regionales encarnan las normas regionales.
Региональные организации являются воплощением региональных норм.
Deben encarnar los valores democráticos fundamentales en la labor que realizan.
Они должны воплощать в своей работе основные демократические ценности.
Encarna el lema de los Caballeros Templarios.
Он воплощает девиз рыцарей Тамплиеров.
Encarna el Estado y garantiza el funcionamiento regular
Он олицетворяет собой государство и обеспечивает нормальное
El artículo encarna firmemente la cultura de paz.
Культура мира четко закреплена в этой статье.
Encarna la hostilidad y el mal.
Воплощение враждебности и зла.
Dos jóvenes que encarnan nuestros ideales. de fuerza. y valor.
Двое молодых людей, которые воплощают наши идеалы силы и доблести.
Результатов: 43, Время: 0.4378

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский