ESTÚPIDAMENTE - перевод на Русском

глупо
estúpido
tonto
estupidez
tontería
ridículo
locura
absurdo
estupido
idiota
loco
по глупости
tontamente
estúpidamente
глупое
estúpido
tonto
estupido
estupidez
ridículo
tontería
тупо
estúpido
tonto
tontería
estupidez
ridículo
estúpidamente
sólo
как дурак
como un tonto
como un idiota
como un imbécil
estúpidamente
como un estúpido
сдуру

Примеры использования Estúpidamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No sólo lo hace estúpidamente malhumorado y agresivo,
Они не только делают вас глупо, дебильно агрессивным,
la hubiera matado a mi manera ahora me diría:"Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente".
вы сказали бы сейчас:" В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Bueno, puedes pensar estúpidamente, para algunos son estúpidos pero para otros son bonitos y divertidos.
Хорошо, ты, возможно, думаешь что это глупо, но что для одного глупо- для другого- прикольно и забавно.
Eso no nos dice nada específico sobre--¿Estás actuando estúpidamente porque sabes que estás a salvo?
Ты себя так тупо ведешь, потому что знаешь, что можешь быть спокоен?
Está bastante claro que el hombre iba estúpidamente bebido… y se metió en una pelea con un enano!
Ясно, что человек сдуру напился и затеял драку с карликом!
Le dije… en la cama. Pero no me refiero a t… Todo esto es parte de mentiras estúpidas de Marvin que estúpidamente me enamoré de!
Я рассказала ему… в постели но я не думала… это все его вранье, в которое я глупо влюбилась!
Masacrarían a los que nos ayudaron, a los que estúpidamente confiaron en nuestra palabra.
Они перережут тех, кто нам помогал, кто сдуру поверил в наши обещания.
Estúpidamente trató de compartir la medicina con su primo…
Из-за глупой попытки поделиться лекарствами с кузеном,
Estúpidamente te creí y en cambio bebiste vodka
Я, как дура, тебе поверила. Вместо этого ты пьешь водку
Estúpidamente, rechazaste mis esfuerzos para pagarte tu amabilidad de una forma que la mayoría de los hombres considerarían… Beneficiosa para ambos.
Безрассудно, ты отказался от моих попыток отплатить за твою доброту хотя другие сочли бы это… взаимовыгодным.
Y seis años después soy un oficial ortodoxo… Pero no estúpidamente orotodoxo, sino con algo de conciencia.
А через шесть лет я- преданный фюреру офицер… но не тупой фанатик.
De hecho, yo también estoy viendo a otra gente" Sé que no debería estar triste, pero estúpidamente pense que eramos exclusivos.
На самом деле, я тоже встречаюсь с другими". Я знаю, что не стоит расстраиваться, но я глупо полагала, что мы пара.
Si esta información hubiera aterrizado en mi escritorio, jamás habría enviado aquí al Sr. Smith para que actúe tan estúpidamente.
Если бы этот сигнал получил я, Я не позволил бы мистеру Смиту так ошибаться.
soy estúpidamente adorable".
вот это ее" Посмотрите на меня, я вся такая придук- очаровательная.".
Ni siquiera en una multitud idiota que ríe estúpidamente… Siempre hay alguien que sabe y comprende.
Всегда, даже в самой дикой толпе, найдется человек, который пойметтакую, как вы, и оценит.
Acababa de arreglar la habitación, y yo, estúpidamente, derramé champán sobre su vestido.
Она прибиралась в номере, а я неловко пролил шампанское ей на платье.
Y estúpidamente pensé que me iban a reconocer por ti por diez años soportando competencias estúpidas teniendo que hacer el trabajo de todos
И я по глупости полагал, что могу рассчитывать на благодарность с твоей стороны за десять лет возни с дурацкими конкурсами и работы сразу за всех,
No querrá que reciba a mi futura esposa en el Ambassadeurs lleno de traficantes de estrellas de cine estúpidamente sentimentales que verían el encuentro
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино,
parecías tan estúpidamente felices, que de hecho volvisteis a restaurar mi fe en el amor.
то выглядели неприлично счастливыми. Фактически, вы вернули мне веру в любовь.
a chica suicida al azar quien estúpidamente engañó a Matty McKibben con un épico imbécil a.
продолжая до какой-то суицидальной девочки, которая зачем-то изменила МакКибенну с невероятным придурком, заканчивая… какой-то девочкой.
Результатов: 55, Время: 0.076

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский