EXAMINABAN - перевод на Русском

рассматривают
consideran
examinan
están estudiando
abordan
tratan
tramitan
contemplan
están considerando
consideración
analizan
анализировали
analizaron
examinaron
análisis
evalúen
изучают
estudian
examinan
aprenden
investigan
están explorando
analizan
están considerando
han explorado
estudios
обсуждают
examinan
hablan
debaten
discuten
están estudiando
analizan
debate
deliberan
negocian
обзор
examen
revisión
estudio
examinar
panorama
reseña
sinopsis
encuesta
análisis
revista
осматривавшие
examinaban
рассматривали
consideraron
examinaron
abordaron
trataron
estudiaron
han analizado
tramitaron
изучали
estudiaron
examinaron
aprendieron
investigaron
estudios
exploraron

Примеры использования Examinaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Varios Estados expresaron inquietud respecto de la calidad de los datos existentes, y señalaron que se examinaban medidas para obtener una visión más precisa y exhaustiva.
Ряд государств выразили обеспокоенность по поводу качества имеющихся данных и отметили, что они прорабатывают меры для сбора более точной и полной информации.
los expertos realizaban actividades de investigación y examinaban las mejores prácticas en sus respectivos ámbitos de especialización.
в остальное время эксперты занимаются исследованиями и изучением передовой практики в областях их специализации.
Varios participantes se refirieron a la práctica de otros órganos de las Naciones Unidas, que examinaban los temas cíclicamente
Некоторые участники указали на практику других органов Организации Объединенных Наций, в которых некоторые пункты повестки дня рассматриваются на циклической основе
Antes de la creación de la Junta, estos programas y organismos participaban en la labor del Consejo Asesor y examinaban el programa de trabajo de la Oficina del Pacto Mundial.
До создания Совета вышеупомянутые программы и учреждения принимали участие в работе бывшего Консультативного совета и проводили рассмотрение программы работы БГД.
esos artículos trataran o no de las cuestiones jurídicas abordadas, éstas se examinaban por separado en lo que respecta a las organizaciones internacionales.
охватываются ли этими статьями интересующие Комиссию правовые вопросы, они были рассмотрены на индивидуальной основе применительно к международным организациям.
se habían creado programas que examinaban las tradiciones de las distintas comunidades religiosas.
религиозных общин, некоторые программы посвящены наследию различных религиозных общин.
Los funcionarios de la División de Auditoría Interna comunicaron a los inspectores que ellos examinaban a fondo esos casos
Сотрудники ОВР информировали инспекторов о том, что они всесторонне рассматривают такие случаи, когда они с ними сталкиваются,
bien algunos organismos de las Naciones Unidas examinaban los diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo,
органы Организации Объединенных Наций рассматривают различные аспекты борьбы с терроризмом,
el Departamento de Intervención Rápida de la sede del PNUD, examinaban el proyecto de financiación del mecanismo que les presentó la secretaría del Comité a petición de la Mesa.
также Отдел быстрого реагирования при ПРООН изучают проект финансирования механизма, представленный им секретариатом Комитета по просьбе бюро.
Con frecuencia los directores de finanzas de la UNAMI examinaban los riesgos a los que se enfrentaba la Misión; sin embargo,
Руководящие сотрудники МООНСИ по финансовым вопросам часто обсуждают риски, с которыми сталкивается Миссия,
Se expresó preocupación por la aparente rapidez con que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas examinaban los informes de la Dependencia
Была выражена обеспокоенность по поводу очевидной поспешности, с которой организации системы Организации Объединенных Наций рассматривают доклады Группы,
Además, se reveló que los médicos que examinaban a los detenidos por cuestiones de seguridad tenían que firmar un formulario en el que declaraban que los prisioneros se encontraban en las condiciones físicas adecuadas para ser encadenados
Кроме того, было установлено, что врачи, осматривавшие лиц, задержанных по соображениям безопасности, должны подписывать форму, в которой говорится, что заключенные по своему медицинскому состоянию могут содержаться закованными в цепи
sus subcomisiones ya examinaban en temas del programa existentes.
его подкомитеты уже рассматривают в рамках существующих пунктов повестки дня.
la División de Adquisiciones estaban permanentemente en contacto y que habitualmente examinaban las cuestiones como la consolidación de pedidos conexos.
Отдел закупок постоянно контактируют и, как правило, обсуждают такие вопросы, как объединение смежных заказов.
el representante del ACNUDH hizo notar la útil contribución aportada por los miembros que carecían de formación jurídica en los comités que a la sazón examinaban comunicaciones individuales.
представитель УВКПЧ отметил полезный вклад внесенный членами, не обладающими никаким правовым опытом, в комитетах, которые в настоящее время рассматривают индивидуальные сообщения.
Los miembros de la comisión examinaban cada caso en que un niño se encontraba en situación de riesgo,
Члены данной комиссии рассматривали каждый случай, когда ребенок оказывался в ситуации риска,
la Comisión Consultiva examinaban las propuestas presupuestarias
Консультативный комитет рассматривали предложения по бюджету
Este hecho histórico había ocurrido en momentos en que las delegaciones examinaban el informe de la secretaría sobre la asistencia al pueblo palestino,
Это историческое событие произошло в тот момент, когда делегации изучали доклад секретариата о помощи палестинскому народу,
la Comisión decidió establecer subcomisiones adicionales a las tres que ya examinaban activamente las presentaciones respectivas.
шла на учреждение подкомиссий в дополнение к тем трем, которые уже активно изучали соответствующие представления.
el material que recolectaban y examinaban, puede verse que los sospechosos estaban armados sólo en el 15% de los casos en los que se usó el gas pimienta.
проанализировать собранный и изученный материал, окажется, что подозреваемые были вооружены только в 15% тех случаев, когда полицией использовались баллончики со слезоточивым газом.
Результатов: 90, Время: 0.0942

Examinaban на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский