EXONERA - перевод на Русском

освобождает
exime
libera
exonera
absuelve
dispensa
pone en libertad
exceptúa
снимает
retira
quita
elimina
exime
filma
hace
absuelve
saca
graba
alquila
оправдывающие
justifican
justificación

Примеры использования Exonera на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
individuo se atribuya a una organización internacional o un Estado no exonera a ese individuo de la responsabilidad penal internacional en que puede haber incurrido en virtud de su comportamiento.
поведение отдельного лица присваивается международной организации или государству, не освобождает это лицо от международной уголовной ответственности, которую он или она могут нести за свое поведение.
Obviamente, queríamos arresto de Calista que exonera usted, y yo siento que eso no sucedió,
Очевидно, что мы хотели ареста Калисты, чтобы освободить тебя, и мне жаль, что этого не произошло,
A este respecto los tribunales senegaleses consideran unánimemente que ninguna orden dictada por un superior jerárquico justifica la práctica de la tortura, ni exonera a los culpables de esos actos.
В этом отношении сенегальские суды единодушно считают, что никакой приказ, исходящий от вышестоящего начальника, не может служить оправданием применения пыток и освобождать виновных от ответственности за подобные акты.
la legítima defensa no es un cheque en blanco y el hecho de responder al terrorismo no exonera a Israel de cumplir con sus obligaciones.
и ответные действия в борьбе с терроризмом никоим образом не освобождают Израиль от его обязанностей.
Una de las objeciones que a menudo se plantean a la propuesta de fortalecimiento del sistema de salvaguardias es que exonera injustamente a los Estados poseedores de armas nucleares de medidas que algunos de los Estados no poseedores de armas nucleares,
Один из доводов, выдвигаемых сейчас против предлагаемой укрепленной системы гарантий, заключается в том, что такая система несправедливо освобождает государства, обладающие ядерным оружием, от принятия мер, рассматриваемых как обременительные некоторыми из неядерных государств,
La remisión de la situación en Darfur a la Corte Penal Internacional por sí sola no exonera a la comunidad internacional de su obligación de exigir cuentas por el genocidio en Darfur
Передача ситуации в Дарфуре в Международный уголовный суд сама по себе не освобождает международное сообщество от его обязательства требовать ответственности за геноцид в Дарфуре и не является эффективным
el simple hecho de presentar informes sobre las transferencias de armamentos no exonera a los Estados de la responsabilidad de velar por que sus importaciones
не обеспечивает безопасности; сам факт представления данных о поставках вооружений не освобождает государства от обязательства принимать меры к тому,
el hecho de que las personas que se contratan en el marco de las operaciones militares no sean miembros del ejército no exonera a este de su responsabilidad en cuanto a sus actos.
кто начал войну, сколько подчеркнуть один важный момент: то обстоятельство, что люди, следующие за армией, не являются ее членами, не освобождает армию от ответственности за их действия.
la deficiencia psicológica exonera al infractor de responsabilidad penal y, además,
во-первых, освобождается ли преступник от уголовной ответственности по причине психической неполноценности,
El artículo 200 del capítulo VII del Código Penal exonera al autor de una violación
Статья 200 раздела VII Уголовного кодекса освобождает от ответственности лицо, изнасиловавшее состоящую с ним в браке женщину,
es decir, que exonera a un comprador que ha incumplido una cláusula contractual relativa al examen de las mercaderías
т. е. она освобождает от ответственности покупателя, которй не выполнил договорное положение, регулирующее осмотр товара
hecho que dificultó la utilización de los recursos internos y que exonera al Gobierno de Zambia.
затруднило реализацию внутренних средств правовой защиты и тем самым снимает ответственность с правительства государства- участника.
y que el nuevo proyecto de Código Penal presentado en junio de 2013 exonera expresamente al Estado dominicano de cualquier responsabilidad penal.
не институциональная ответственность сотрудников полиции за противоправные действия, совершенные при исполнении обязанностей, и что в соответствии с проектом нового Уголовного кодекса, представленным в июне 2013 года, доминиканское государство прямо освобождается от какой-либо уголовной ответственности.
Por supuesto que esto no exonera en absoluto a los copatrocinadores de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio de su responsabilidad por la aplicación cabal de la resolución,
Это, разумеется, никоим образом не освобождает соавторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку от их ответственности за ее выполнение в полном объеме,
El Relator recuerda en ese sentido que el hecho de afirmar que no hay infracciones de carácter racista no exonera a el Estado Parte de la obligación de legislar,
В этой связи докладчик напоминает, что утверждение о том, что преступления на почве расизма не совершаются, не освобождает государство- участника от обязательства принимать соответствующие законы,
En el área específica de las patentes, el Acuerdo(artículo 31) exonera a los miembros de la aplicación de varias condiciones que se observarán respecto de otros usos de una patente sin autorización del titular de los derechos(incluido el uso por el gobierno
В конкретной области патентов соглашение( статья 31) освобождает членов от ряда условий, которые должны соблюдаться в отношении другого использования без разрешения владельца прав( включая использование правительством
su cargo oficial no los exonera de responsabilidad(artículos 6 y 7).
должностное положение этих лиц не освобождает их от ответственности( статьи 6 и 7).
considera que ello no exonera a Argelia de cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas, especialmente el Relator
однако считает, что это не освобождает Алжир от обязанности поддерживать сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций,
imposición de castigos corporales, señala que la invocación que hace el Gobierno de la independencia judicial en la aplicación de la ley cherámica(E/CN.4/1998/38/Add.1, párr. 479) no exonera al Estado del Yemen de su obligación en virtud del derecho internacional de evitar la aplicación de penas crueles, inhumanas y degradantes.
использование правительством системы независимости судей при применении законов шариата( E/ CN. 4/ 1998/ 38/ Add. 1, пункт 479) не освобождает Государство Йемен от его обязательства в соответствии с международным правом прекратить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания.
arrestado o detenido y, por otra, exonera a todo ciudadano del deber de obediencia
каждый гражданин страны освобождается от обязанности подчиняться приказу,
Результатов: 69, Время: 0.0696

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский