INHABITUAL - перевод на Русском

необычной
inusual
extraordinaria
inusitada
inhabitual
insólita
poco habitual
extraño
anormal
rara
peculiar
необычным
inusual
extraordinario
raro
extraño
insólito
inusitada
poco común
inhabitual
poco habitual
normal
необычная
inusual
extraordinaria
rara
normal
especial
insólito
poco común
inhabitual
необычное
inusual
raro
extraordinario
extraño
fuera de lo normal
fuera de lo común
diferente
especial
anormal
insólita

Примеры использования Inhabitual на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ya durante su vida circulaban las noticias sobre el cruel método de Vlad-que no era inhabitual en aquella época- y probablemente Corvino atribuyó a su brutalidad un cariz particularmente sangriento.
Слухи о жестоком методе Влада- нисколько не необычном в то время- ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах.
la expresión" a fin de evitar dudas" era inhabitual en varios ordenamientos jurídicos,
избежать сомнений" являются необычными для некоторых правовых систем,
la relación comercial parezca inhabitual o si los indicios hacen suponer que los valores patrimoniales dimanan de un delito
деловое отношение представляются необычными или если имеются признаки того, что материальные ценности были получены в результате преступления
a evitar cualquier contenido o modalidad inhabitual, novedoso u heterodoxo,
почти подсознательную тенденцию избегать всего необычного, оригинального или необщепринятого,
Estas acciones persisten, a pesar del entendimiento concertado en las reuniones tripartitas, a saber, que toda acción inhabitual en la zona de la Línea Azul debía coordinarse de antemano con la FPNUL.
Такие действия продолжаются вопреки достигнутой на трехсторонних совещаниях договоренности о том, что любые необычные действия в районе голубой линии должны заблаговременно координироваться с ВСООНЛ.
indicaron que un preámbulo sería inhabitual para un instrumento de esa índole
включение преамбулы будет весьма необычным для такого рода документа
no considera que exista ninguna razón para incluir una cláusula tan inhabitual.
Наций о купле- продаже, то он не видит каких-либо причин для включения в текст такой столь необычной оговорки.
sospechen que una transacción inhabitual revela la existencia de un posible vínculo con una organización terrorista,
определенные признаки необычной операции свидетельствуют о возможном наличии связи с террористической организацией,
Señala que el informe de 2006 es inhabitual porque se basa en fuentes documentales de organizaciones no gubernamentales
Оратор указывает, что доклад 2006 года необычен тем, что основан на документальных источниках неправительственных организаций
Se ha seguido ese procedimiento inhabitual porque la Asamblea General pidió al Secretario General que examinara todas las posibilidades,
Хотя эта процедура необычна, она была использована, поскольку Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть все варианты,
volumen inhabitual o estructura compleja, den lugar a sospechas de estar vinculadas a la comisión de
которые в силу своей частоты, необычного объема, сложной структуры вызывают подозрения в плане их связи с совершением одного из правонарушений,
se haya declarado una emergencia nacional con respecto a cualquier amenaza inhabitual y extraordinaria a la seguridad nacional,
объявленного в связи с любой необычной или чрезвычайной угрозой,
Si bien la obligación de trabajar no necesariamente representa un castigo cruel e inhabitual, cuando el trabajo penitenciario obliga a los reclusos a realizar esfuerzos físicos superiores a sus posibilidades,
Хотя каторжные работы и необязательно являются жестоким и необычным наказанием, в качестве такого наказания можно рассматривать такую обязательную работу в тюрьме, когда заключенные принуждаются к непосильному физическому труду,
el autor sostiene que no es inhabitual que esos hechos puedan parecerse a los referidos por otros conductores sijs de camiones,
которые якобы содержатся в его показаниях, то автор утверждает, что нет ничего необычного в том, что его история могла напоминать рассказы других водителей грузовиков из числа сикхов,
de otros servicios establecidos ulteriormente por éste toda operación financiera inhabitual que tenga como fin el blanqueo de dinero.
служащие несут личную ответственность за представление информации обо всех необычных финансовых операциях, имеющих своей целью<< отмывание денег>>, группе финансовой информации Центрального банка Ливии или другим инстанциям или органам, которые будут назначены в будущем Центральным банком Ливии.
Elementos injustificados, complejos e inhabituales en las transacciones;
Необоснованные, сложные и необычные условия осуществления финансовых операций;
Elementos injustificados, complejos e inhabituales en las transacciones;
Необъяснимые, сложные и необычные обстоятельства совершения сделок;
¿Ha recibido llamadas o e-mail inhabituales desde entonces?
С тех пор вы получали какие-нибудь необычные звонки или письма?
Presencia de vectores inhabituales.
Наличию нетипичных переносчиков инфекции.
Esas lesiones serían inhabituales en un accidente de tránsito.
Такие повреждения являются нехарактерными для автомобильных аварий.
Результатов: 45, Время: 0.2417

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский