INVÁLIDAS - перевод на Русском

недействительных
inválidas
nulos
carentes de validez
недопустимых
inadmisibles
inaceptables
inválidas
intolerables
no permisibles
no admisibles
инвалидами
discapacitados
discapacidad
las personas con discapacidad
inválidos
minusválidos
impedidos
недействительными
nulas
inválidas
invalidar
nulidad
anular
carentes de validez
anulación
sin efecto
inexequibles
недействительные
inválidas
nulas
carentes de validez
недействительным
nulo
inválida
nulidad
anular
viciado
anulación
inoperante
invalidar
carente de validez
недопустимыми
inadmisibles
inaceptables
intolerables
inválidas
permisibles

Примеры использования Inválidas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La delegación de Sudáfrica no es partidaria de reservas inadmisibles o inválidas y no se opone a la práctica de que los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados expresen su opinión con respecto a la validez de las reservas.
Делегация Южной Африки не является сторонником недопустимых или недействительных оговорок и не отвергает практику выражения органами наблюдения за осуществлением договора мнения относительно действительности оговорок.
La función del depositario, que se describe en el proyecto de directriz 2.1.8 relativo al procedimiento en caso de reservas manifiestamente inválidas, no parece ser representativa de la práctica general.
Роль депозитария, описанная в проекте руководящего положения 2. 1. 8 о процедуре, применяемой в случае явно недопустимых оговорок, как представляется, не отражает общепринятую практику.
En Camboya, donde cada mes hasta 300 personas mueren o quedan inválidas a causa de las minas terrestres, uno de cada 236 habitantes
В Камбодже, где каждый день до 300 человек умирают или становятся инвалидами в результате применения наземных мин,
los efectos jurídicos de las reservas inválidas sobre las relaciones convencionales,
именно правовые последствия недействительных оговорок для договорных отношений,
También se apoyó la decisión de la Comisión de suprimir la antigua directriz 2.1.8, sobre la evaluación de la validez de una reserva por el depositario en caso de reservas manifiestamente inválidas.
Кроме того, было поддержано решение Комиссии исключить бывшее руководящее положение 2. 1. 8 об оценке депозитарием допустимости оговорки в случае явно недопустимых оговорок.
En cuanto a las directrices sobre los efectos de las reservas inválidas, el Relator Especial ha comparado dos alternativas en relación con la entrada en vigor de un tratado para el autor de ese tipo de reservas.
Что касается руководящих положений о последствиях недействительных оговорок, Специальный докладчик сравнил две альтернативы в отношении вступления договора в силу для автора такой оговорки.
allí se establecerán los efectos jurídicos de las reservas válidas e inválidas, las declaraciones interpretativas
в ней будут изложены правовые последствия допустимых и недопустимых оговорок, заявлений о толковании
Muchas son las objeciones que se formulan contra reservas consideradas inválidas-- porque están prohibidas por el tratado o porque son incompatibles con su objeto y su fin-- y que, sin embargo, no impiden que el tratado entre en vigor.
Возражения, которые формулируются против оговорок, считающихся недействительными( поскольку они либо запрещены договором, либо несовместимы с его объектом и целью), и которые тем не менее не препятствуют вступлению договора в силу.
Observación, 2007 La cuestión de las consecuencias de las reservas" inválidas" constituye uno de los problemas más espinosos que plantean las disposiciones de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados.
Замечание 2007 года Вопрос о последствиях<< недействительных>> оговорок представляет собой одну из самых щекотливых проблем, вызванных положениями Венской конвенции о праве договоров.
se pretende ampliar esta disposición a las tres categorías de reservas inválidas que figuran en el artículo 19.
явно недействительной>>, особенно в связи с тем, что это положение направлено на то, чтобы охватить все три категории недопустимых оговорок, перечисленных в статье 19.
Aunque su delegación entiende por qué el Relator Especial puede querer definir las reservas como válidas o inválidas, estima que ese calificativo resulta prematuro
Хотя делегация Португалии понимает, почему Специальный докладчик хотел бы определить оговорки как действительные или недействительные, она считает, что принятие такого определения преждевременно
Al contrario, es sumamente importante que los Estados sigan formulando objeciones a las reservas que consideran inválidas, aunque en apariencia esas declaraciones no agreguen nada a los efectos ipso jure
Напротив, чрезвычайно важно, чтобы государства продолжали заявлять возражения против оговорок, которые они считают недействительными, даже если на первый взгляд такие заявления ничего не добавляют к последствиям, порождаемым ipso jure
La función del depositario con respecto a las reservas inválidas manifiestamente ayudará a señalar a la atención de los Estados contratantes el hecho de que una reserva se haya formulado tardíamente,
Роль депозитария в отношении заведомо недействительных оговорок поможет обратить внимание договаривающихся государств на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована слишком поздно,
lo que supone equiparar el efecto de las reservas inválidas con el de las reservas válidas.
приводит к приравниванию последствий недопустимых оговорок к последствиям оговорок допустимых.
Sin embargo, el título de la sección se refiere únicamente a las reservas" inválidas", y conviene corregirlo para dejar en claro que abarca también las reservas" inadmisibles".
Однако в названии раздела упоминаются исключительно" недействительные" оговорки, и его следует исправить, чтобы было ясно, что раздел также охватывает" недопустимые" оговорки.
Al contrario, es sumamente importante que los Estados sigan formulando objeciones a las reservas que consideran inválidas, aunque esas declaraciones no agreguen nada a los efectos que se derivan ipso jure
Напротив, чрезвычайно важно, чтобы государства продолжали заявлять возражения против оговорок, которые они считают недействительными, даже если такие заявления ничего не добавляют к последствиям, порождаемым ipso jure
El efecto" supermáximo" se reserva únicamente para las reservas inválidas.
а" супермаксимальный" эффект относится только к недействительным оговоркам.
Por tanto, el orador espera con interés la conclusión de los trabajos del Relator Especial sobre los efectos de las reservas inválidas, así como de las objeciones a dichas reservas
Поэтому он с нетерпением ожидает завершения Специальным докладчиком работы над вопросом о воздействии недействительных оговорок, а также о формулировании возражений против них
La Federación de Rusia comparte la postura de que las reservas inválidas son nulas de pleno derecho
Российская Федерация разделяет мнение, что недействительные оговорки юридически ничтожны и, следовательно,
El hecho de que en la directriz 2.8.1 no se distingue entre reservas válidas e inválidas crea la impresión de que el efecto de la aceptación tácita se relaciona con ambas categorías de reservas.
В связи с тем что в руководящем положении 2. 8. 1 не проводится различия между допустимыми и недопустимыми оговорками, создается впечатление, что последствия молчаливого принятия распространяются на обе категории оговорок.
Результатов: 231, Время: 0.119

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский