LIGADAS - перевод на Русском

связанных с
relacionados con
relativas a
en relación con
vinculados con
asociados con
conexos
derivadas de
derivados
связаны
relacionados
guardan relación
corresponden
vinculados
relativas
asociados
están conectados
ver
atadas
conexión
связанные с
relacionados con
relativas a
en relación con
asociados con
vinculados con
conexos
derivados
correspondientes a
entraña
derivadas de
связанным с
relacionadas con
relativas a
vinculadas con
en relación con
asociados con
conexas
afiliados a
referentes a
связи с
relación con
por
vínculos con
con respecto
relacionadas con
respuesta a
contexto de
conexión con
respecta a
enlace con

Примеры использования Ligadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A ese respecto, las necesidades de comunicación ligadas al desempeño de las funciones del puesto que se desea cubrir deberían ser los únicos factores determinantes en la elección de los idiomas mencionados en los anuncios de vacantes.
В связи с этим потребности в общении, связанные с выполнением обязанностей, обусловленных занимаемой должностью, должны быть единственным определяющим фактором при выборе языков, упоминаемых при объявлении о вакантных должностях.
comunidades rurales del país, el" Programa de los polos de desarrollo" POLDES IDR realiza acciones ligadas a la producción agropecuaria entre las que se pueden mencionar.
рамках Программы создания полюсов развития( ПОЛДЕС) ИДР осуществляется ряд инициатив, связанных с сельскохозяйственным производством, в числе которых необходимо упомянуть следующие.
regionales sobre materias ligadas a la democracia, entre otros, a través de coaliciones
региональных организаций по вопросам, связанным с демократией, путем,
Nicaragua no conoce el problema de las redes o bandas de jóvenes ligadas a la delincuencia organizada transnacional,
Никарагуа практически не знакома с проблемами наличия молодежных сетей или группировок, связанных с транснациональной организованной преступностью,
entrañan decisiones de índole normativa intrínsecamente ligadas al mandato,
они касаются стратегических решений, по сути связанных с мандатом, независимостью,
de bandas criminales ligadas al narcotráfico.
преступных банд, связанных с торговлей наркотиками, в этом районе.
mitigar las consecuencias medioambientales ligadas al empleo del mismo, o ambas cosas.
сокращения воздействия на окружающую среду, связанного с использованием этого вещества.
El Consejo y la comunidad internacional en sentido amplio deben redoblar sus esfuerzos para tratar las cuestiones ligadas a la vivienda, la tierra
Совету и международному сообществу в целом следует прилагать более активные усилия для решения вопросов, связанных с жильем, земельной
Las Antillas Neerlandesas se encuentran ahora ligadas por las obligaciones derivadas del Sexto Protocolo de la Convención para la protección de los derechos humanos
В настоящее время Нидерландские Антильские острова связаны обязательствами, вытекающими из Шестого протокола к Конвенции о защите прав человека
En las negociaciones sobre el cambio climático hay que tratar las cuestiones de economía política ligadas al reparto de responsabilidades para reducir las emisiones y de los gastos
В ходе переговоров по вопросу об изменении климата приходится решать политэкономическую проблему совместного покрытия крупных расходов, связанных с сокращением выбросов
Es importante señalar que las presuntas violaciones a menudo parecían estar ligadas a la organización de manifestaciones pacíficas
Важно отметить, что зачастую предположительно имевшие место нарушения, судя по всему, были связаны с организацией мирных демонстраций
En la respuesta a la pregunta 1.10 se explican los controles migratorios que se aplican para evitar el ingreso al país de personas ligadas al terrorismo, así como otras medidas posteriores.
В ответе на вопрос 1. 10 рассказано о существующих мерах миграционного контроля с целью воспрепятствования въезду в страну лиц, связанных с терроризмом, а также о последующих мерах в этой области.
pruebas aparentemente ligadas a la seguridad del Estado.
особенно в случаях, связанных с использованием разведывательных сведений или доказательств, которые, как утверждается, имеют отношение к безопасности государства.
En el marco de nuevos proyectos de cooperación técnica seguirán abordándose las cuestiones ligadas a las repercusiones de los requisitos ambientales en el acceso a los mercados
Вопросы, связанные с последствиями экологических требований для доступа к рынкам и торговых возможностей экологически предпочтительных товаров( ЭПТ),
Es importante señalar que, por razones ligadas en particular a la situación política,
Важно отметить, что МГМГ по причинам, обусловленным, в частности политической ситуацией,
Iii Medidas para librar a los usuarios, compradores y otro personal del gran volumen de tareas rutinarias ligadas a la iniciación y tramitación de solicitudes de adquisición, pedidos de compra,etc.;
Iii освобождения пользователей, покупателей и другого персонала от значительного объема рутинной работы, связанной с подготовкой и обработкой распоряжений о выдаче, заказов на закупку и т.
La enseñanza superior conoce dificultades ligadas en particular al crecimiento del número de estudiantes en los establecimientos universitarios,
Система высшего образования испытывает трудности, связанные, в частности, с увеличением числа студентов в университетах, неразвитостью университетской инфраструктуры
establecieron pautas para la creación de una base de datos de alerta de ingreso al país de personas ligadas con redes terroristas.
для создания базы данных, нацеленной на предупреждение о возможном въезде в страну лиц, связанных с террористическими сетями.
de las patologías sociales ligadas al consumo de estupefacientes.
растущее число которых связано с антиобщественными явлениями, обусловленными злоупотреблением наркотиками.
ajuste estructural parecía estar gravemente restringida por las condiciones ligadas al crédito multilateral y al alivio de
осуществлении программ стабилизации и структурной корректировки серьезно ограничивается теми условиями, с которыми связываются международные меры по улучшению условий кредитования
Результатов: 97, Время: 0.5709

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский