что вызвало
qué causóque provocóque suscitólo que generólo que produjolo que ocasionóque desencadenólo que originólo que desató что привело к
que dio lugar aque condujo aque llevó aque provocóque causóque se tradujolo que contribuyó aque produjoque redundóque originó
что породило
lo que generólo que dio lugarlo que ha provocadolo que ha planteado
что позволило создать
lo que ha permitido crearlo que generóв результате чего
con el resultado de queque se tradujo enque provocóque arrojaque causóque resultó enque redundó enque condujoque ocasionóque produjo
9.600 millones de dólares para las importaciones, lo que generó un déficit de 6.500 millones de dólares, volver a publicar los contenidos de las Naciones Unidas en forma impresa, lo que generó otros 23.000 ejemplares de publicaciones de las Naciones Unidas que se distribuyeron en todo el mundo.
переиздании материалов Организации Объединенных Наций в печатной форме, что создало 23 000 дополнительных экземпляров изданий Организации Объединенных Наций, которые были распространены по всему миру.de manera transparente, lo que generó circunstancias propicias para reforzar el proceso democrático
в мирной обстановке, что создало условия для укрепления демократического процессаLas economías en 2008 obedecen principalmente a la utilización conjunta de la oficina con la MONUC, lo que generó menos gastos en la partida de instalaciones
Экономия в 2008 году обусловлена главным образом размещением служебных помещений совместно с МООНДРК, что привело к сокращению расходов на помещенияrestringió los viajes con fines de capacitación durante el ejercicio presupuestario 2011/12, lo que generó un ahorro de 870.300 dólares(el 43,6% de la consignación aprobada),
связанные с прохождением профессиональной подготовки в 2011/ 12 бюджетном году, что позволило сэкономить 870 300 долл. США( 43, 6 процента утвержденных ассигнований),industrial cooperaron entre sí, con las autoridades locales y con las granjas de la zona para utilizar los residuos de los demás, lo que generó ahorros de energía
местными фермерскими хозяйствами с целью утилизации отходов друг друга, что позволило обеспечить экономию энергетическихlos proyectos de construcción, pero no había evaluado adecuadamente la capacidad de los asociados en relación con estas funciones, lo que generó retrasos en el proyecto;
не провело надлежащей оценки имевшегося у партнеров потенциала для выполнения этих функций, результатом чего стали задержки с реализацией проекта.regiones del mundo durante casi medio siglo, además de la creciente demanda de material de capacitación e investigación, lo que generó nuevos desafíos para el Programa.
регионах мира на протяжении почти половины столетия, а также растущий спрос на международно-правовые учебные и научно-исследовательские материалы, в связи с чем появляются новые сложные задачи для этой программы.Se actualizaron dos entradas fundamentales para calcular los beneficios en materia de tecnología y gestión de datos-- el presupuesto de tecnología de la información y el valor correspondiente a los sistemas discontinuados--, lo que generó un aumento de los beneficios cuantificables de entre 3,3 millones y 5,6 millones de dólares.
Технологии и управление данными 5. Два ключевых исходных показателя, используемых для расчета выгод в связи с технологиями и управлением данных, а именно показатель бюджетных расходов на информационные технологии и показатель, относящийся к выводу систем из эксплуатации, были обновлены, что привело к увеличению показателя количественных выгод на сумму от 3, 3 до 5, 6 млн. долл. США.restringió los viajes con fines de capacitación durante el ejercicio presupuestario 2011/12, lo que generó un ahorro de 870.300 dólares(el 43,6% de la consignación aprobada),
ограничивала поездки для целей профессиональной подготовки в 2011/ 12 бюджетном году, что позволило сэкономить 870 300 долл. США( 43, 6 процента утвержденных ассигнований),Eso es lo que genera confianza en el paciente.
Это то, что вселяет уверенность в пациента.Y el término mundialización tiene dos significados, lo que genera cierta confusión.
К тому же слово" глобализация" используется в двух значениях, что вызывает известную путаницу.Los procedimientos judiciales eran lentos, y por lo general las sentencias no se cumplían, lo que generaba la desconfianza de la población en el poder judicial.
Судебные разбирательства ведутся медленно, при этом судебные решения зачастую не выполняются, в результате чего судебные органы не пользуются большим доверием среди населения85.Los asociados observaron que los plazos de los proyectos son a menudo breves, lo que genera incertidumbre, en especial para los asociados de menor tamaño.
Партнеры отметили, что нередко устанавливаются короткие сроки реализации проектов, что вызывает неопределенность, в частности среди менее крупных партнеров.Muchos de ellos eran reacios a revelar su situación, por miedo a ser deportados, lo que generaba problemas en relación con el acceso a la salud
Опасаясь высылки, многие не желают раскрывать свой статус, что создает проблемы с доступом к системе здравоохраненияSin embargo, esta estructura de responsabilidad no está claramente definida, lo que genera cierta duplicación de tareas y confusión.
Однако эти сферы компетенции очерчены нечетко, что приводит к некоторому дублированию работы и к определенной путанице.A menudo las restricciones se aplican de modo poco sistemático, lo que genera impredecibilidad en la puesta en marcha de las actividades y debilita el flujo de la asistencia humanitaria.
Ограничения зачастую применяются непоследовательно, что создает непредсказуемость при осуществлении деятельности и сдерживает поток гуманитарной помощи.El aumento obedece también a un incremento del número de personal de la UNSOA, lo que generará un aumento proporcional de la necesidad de consultores para capacitación.
Увеличение объясняется также ростом численности персонала в ЮНСОА, которое обусловливает соответствующее увеличение потребностей в услугах консультантов по вопросам профессиональной подготовки.La experiencia de los solicitantes mejorará sustancialmente, lo que generará economías de costos
Возможности заказчиков будут значительно расширены, что позволит сэкономить времяCasi todos los interlocutores del Grupo consideran que la coordinación de la asistencia sigue siendo insuficiente, lo que genera duplicaciones y disminuye la eficacia de las intervenciones.
По мнению практически всех участников, с которыми встречалась Группа, координация помощи по-прежнему является недостаточной, что ведет к дублированию действий и снижает эффективность проводимой работы.
Результатов: 40,
Время: 0.0857