efectos de las crisislas repercusiones de las crisislas consecuencias de las crisis
воздействие кризисов
los efectos de las crisis
последствия потрясений
последствий кризисов
efectos de las crisislas repercusiones de las crisisconsecuencias de las crisis
воздействии кризисов
los efectos de las crisis
Примеры использования
Los efectos de las crisis
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
son las menos capaces de sobrellevar los efectos de las crisis y las conmociones.
в наименьшей степени способны справляться с последствиями кризисов и потрясений.
Apoyó el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo sobre los efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal
Оно поддержало идею проведения десятой специальной сессии Совета о воздействии глобального финансово- экономического кризиса на универсальную реализацию и эффективное осуществление прав человека,
En toda la labor del ACNUDH se tendrán en cuenta los efectos de las crisis alimentaria, económica y financiera,
Вся деятельность УВКПЧ будет вестись с учетом последствий продовольственного и финансово- экономического кризисови будет направлена на выработку стратегий,
El Níger ha sufrido los efectos de las crisisde seguridad de los países vecinos,
Нигер испытывает на себе последствия кризисов в плане безопасности в соседних странах,
Si bien los efectos de las crisis se han diferenciado marcadamente en cada país,
Хотя воздействие кризисов в разных странах отличается существенными различиями,
Además de las respuestas a corto plazo para abordar inmediatamente los efectos de las crisis, los Estados deben adoptar una estrategia amplia a largo plazo para el desarrollo sostenible destinada a ocuparse de las causas profundas de la pobreza.
Наряду с краткосрочными мерами реагирования, принимаемыми в срочном порядке, чтобы приступить к преодолению последствий кризисов, государства должны принимать долгосрочную стратегию устойчивого развития, направленную на устранение коренных причин нищеты.
a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales que destacaron los efectos de las crisis en los derechos humanos objeto de su mandato.
некоторым мандатариям специальных процедур, которые особо отметили воздействие кризиса на осуществление прав человека в соответствии со своими мандатами.
que hasta la fecha ha protegido a muchas personas delos efectos de las crisis financiera y económica, incluida la caída de la AOD que se ha observado recientemente.
благодаря которой многие люди оказывались до сих пор экранированы от последствий финансово- экономического кризиса, в том числе от наблюдавшегося в последнее время уменьшения ОПР.
evaluará los riesgos y aplicará estrategias de gestión de los riesgos para reducir los efectos de las crisis operacionales mediante una supervisión más proactiva y efectiva.
претворять в жизнь стратегии управления рисками в целях уменьшения влияния кризисов в работе посредством осуществления более инициативного и эффективного контроля.
a la financiación y construcción de viviendas públicas y a la promoción de la asistencia para la vivienda a fin de abordar los efectos de las crisis económicas y financieras en los más vulnerables;
развивать программы выделения помощи на приобретение жилья в целях смягчения негативных последствий финансово- экономических кризисов для наименее защищенных слоев населения;
De conformidad con la resolución 63/225 de la Asamblea General, en el presente informe se examinan las tendencias en la migración internacional a la luz delos efectos de las crisis financieras y económicas y se analizan las consecuencias de las crisis económicas para los migrantes en los países de destino.
Во исполнение резолюции 63/ 225 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе дается обзор тенденций в области международной миграции в свете последствий финансово- экономических кризисов и рассматривается влияние экономического кризиса на мигрантов в странах происхождения.
debe examinar urgentemente los efectos de las crisis actuales en los países en situaciones especiales.
каким образом нынешние кризисы отражаются на странах, находящихся в особой ситуации.
medidas de preparación, puesto que mitigarían en gran medida los efectos de las crisis y las catástrofes.
поскольку они в значительной мере снизили бы отрицательное воздействие кризисов и бедствий.
los países en transición para mitigar los efectos de las crisis o la inestabilidad detectando las causas de los conflictos, atajando los nuevos
переживающих переходный период, по смягчению последствий кризисов и/ или нестабильности путем выявления коренных причин конфликта,
las Naciones Unidas y todas las demás partes interesadas con miras a presentar un informe al Consejo en su 13º período de sesiones sobre los efectos de las crisis en la realización de todos los derechos humanos
всеми другими соответствующими заинтересованными сторонами по данному вопросу с целью представления Совету на его тринадцатой сессии доклада о воздействии кризисов на реализацию всех прав человека
Además, el Grupo de Trabajo analizará específicamente los efectos de las crisis económicas actual y pasadas en el acceso de la mujer a los recursos económicos
Кроме того, Рабочая группа будет уделять особое внимание тому, как нынешний и предшествующие экономические кризисы отражались на доступе женщин к экономическим
siguen sufriendo los efectos de las crisis y conflictos que afectan a sus vecinos,
продолжает страдать от последствий кризисов и конфликтов, переживаемых ее соседями,
la iniciativa del sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad, del Secretario General de las Naciones Unidas, con el cual se haría un seguimiento inmediato delos efectos de las crisis.
посвященный инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по созданию глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости для отслеживания последствий кризиса в режиме реального времени.
que hasta la fecha ha protegido a muchas personas delos efectos de las crisis financiera y económica, incluida la contracción de la asistencia oficial para el desarrollo que se ha observado recientemente.
благодаря чему многие люди до сих пор были ограждены от последствий финансово- экономических кризисов, в том числе на фоне наблюдавшегося в последнее время уменьшения объемов официальной помощи в целях развития.
Compartiendo los beneficios de la globalización y atenuando los efectos de las crisis, nuestros países podrán asegurar la participación de la población en los beneficios de la estabilidad
Совместно используя преимущества глобализации и смягчая последствия кризисов, наши страны смогут добиться того, чтобы их народы могли воспользоваться преимуществами стабильности
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文