PARA AJUSTARSE - перевод на Русском

приспосабливаться
adaptarse
ajustarse
adaptarnos
de adaptación
a adaptarme
ajustarnos
для соблюдения
para cumplir
para el cumplimiento
para respetar
para el respeto
para aplicar
para la observancia
para la aplicación
para ajustarse
para garantizar
adhesión
соответствии
conformidad
arreglo
consonancia
cumplimiento
dispuesto
armonía
concordancia
atendiendo
establecido
acorde
для адаптации
para la adaptación
para adaptar
para adaptarse
para ajustarse
para ajustar
para adaptarlas
para el ajuste
para adaptarnos
чтобы соответствовать
para cumplir
para responder
para ajustarse
para adaptarlas
para satisfacer
para estar en consonancia
para ajustar
для учета
para tener en cuenta
para incorporar
para registrar
para la incorporación
para reflejar
para contabilizar
para integrar
para atender
para la contabilidad
para la integración
для приспособления
para adaptar
para adaptarse
para la adaptación
para ajustarse
приспособиться
adaptarse
ajustarse
adaptarnos
de adaptación
a adaptarme
ajustarnos
для соответствия
чтобы соблюдать
para cumplir
que respete
para ajustarse
для выполнения

Примеры использования Para ajustarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Estado Parte debería revisar las disposiciones penales discriminatorias para ajustarse a los artículos 3 y 26 del Pacto.
Государству- участнику следует пересмотреть дискриминационные положения Уголовного кодекса, руководствуясь статьями 3 и 26 Пакта.
número de divisiones y de Directores Principales, de seis a tres, y también se disminuyó la plantilla para ajustarse al nuevo volumen presupuestario.
постов директоров- управляющих было сокращено вдвое, с шести до трех; с учетом нового бюджетного уровня была сокращена также численность персонала.
Se han dictado reglamentaciones más estrictas de lucha contra la contaminación para ajustarse a las normas europeas de calidad del agua.
Требования положений о борьбе с загрязнением были ужесточены тем, чтобы они отвечали европейским стандартам в отношении качества воды.
a estructurar su programa de trabajo para ajustarse a las necesidades de las organizaciones de la sociedad civil.
перестроить программу его работы, с тем чтобы учесть в ней нужды организаций гражданского общества.
también su capacidad para ajustarse a condiciones cambiantes.
также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior.
С 1988 года отраслям, запрашивающим помощь, было рекомендовано представлять планы, предусматривающие конкретные меры адаптации к условиям иностранной конкуренции.
el Iraq trató de adaptar su red de adquisiciones para ajustarse a las nuevas normas del comercio internacional.
Ирак пытался внести изменения в свою закупочную сеть с учетом формирующихся норм международной торговли.
algunos reguladores tal vez necesiten establecer sus propias normas contables para ajustarse a las circunstancias nacionales.
некоторым регулирующим органам может потребоваться ввести свои собственные правила бухгалтерского учета, соответствующие условиям страны.
abandonan mercados para ajustarse a la reducción del gasto de los clientes.
оставляют рынки, чтобы приспособиться к сокращению расходов потребителей.
la capacidad de las empresas para ajustarse y la rapidez con que lo hacen constituyen una medida de su eficacia
при этом способность фирм приспосабливаться и оперативность, с которой они это делают, являются показателем их эффективности
Los países que facilitan capacitación a sus pymes para ajustarse a las normas internacionales las posicionan mejor para que participen con éxito en las cadenas de valor mundiales.
Создавая для МСП потенциал, необходимый им для соблюдения международных стандартов, страны обеспечивают своим отечественным производителям более оптимальные условия для получения доступа к ГЦПС и успешного участия в этих цепях.
no sería apropiado limitar la capacidad de las partes para ajustarse a futuros cambios.
поэтому не следует ограничивать способность сторон приспосабливаться к будущим изменениям.
El veloz ritmo al que la legislación búlgara se renovó en el último decenio para ajustarse a las normas universales y europeas se cuenta
Активная деятельность по обновлению законодательства страны в соответствии с универсальными и европейскими стандартами, проводившаяся в течение последнего десятилетия,
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para ajustarse a sus directrices generales relativas a la forma
Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые государством- участником для соблюдения его руководящих принципов, касающихся формы
Sin embargo, el éxito de sus actividades de cooperación técnica dependerá en gran parte de su capacidad para ajustarse a la evolución de la demanda, teniendo en cuenta sus ventajas comparativas y los conocimientos especializados que ha acumulado.
Тем не менее успешное осуществление деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества зависит, главным образом, от ее способности приспосабливаться к меняющемуся спросу с учетом ее сравнительных преимуществ и накопленного опыта.
Serán necesarios esfuerzos especiales para ajustarse a los cambios de las condiciones del comercio mundial
Особые усилия потребуются для адаптации к переменам, происшедшим в глобальной торговле,
los medios institucionales necesarios para ajustarse a los complejos trámites del SGP.
институционального потенциала, который необходим для соблюдения сложных процедур, предусмотренных в рамках ВСП.
En el Tribunal de Apelación adujo que, para ajustarse al párrafo 5 del artículo 14 la legislación nacional debe prever tanto la revisión judicial de los hechos como la severidad de la pena.
Что касается апелляционного суда, то, по его мнению, для того чтобы соответствовать статье 14( 5), внутригосударственное законодательство должно предусматривать повторное судебное разбирательство как для установления вины обвиняемого, так и для определения суровости приговора.
a que las economías necesitarán tiempo para ajustarse a los cambios de política.
странам потребуется время для адаптации к изменениям политики.
Los países actualizaban permanentemente sus políticas nacionales para ajustarse a esos instrumentos y ejecutar planes de desarrollo que incorporasen los principios del desarrollo socioeconómico sostenible
Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития
Результатов: 110, Время: 0.1575

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский