incluida enfiguran enincorporada enintegrada enincluirse en
воплотившейся в
Примеры использования
Plasmada en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Comisión ha analizado todos los puntos de la agenda mínima plasmada en los Acuerdos y ha extendido su cometido a la elaboración de un proyecto íntegro de ley electoral que propondrá en sustitución de la ley actual.
Комиссия обсудила все пункты минимальной повестки дня, определенной в Соглашениях, и подтвердила свое намерение разработать комплексный проект закона о выборах взамен существующего.
a la aplicación de recomendaciones entraría en conflicto con la igualdad soberana de los Estados, plasmada en la Carta.
осуществлением рекомендаций, противоречило бы суверенному равенству государств, провозглашенному в Уставе.
Declaración del Milenio y se infundirá nueva energía a la consecución de la visión plasmada en ella.
он придаст новый импульс деятельности по претворению в жизнь тех замыслов, которые нашли свое отражение в Декларации тысячелетия.
voluntad del pueblo puertorriqueño, que quedó plasmada en el referéndum de 2012.
в Соединенных Штатах продолжают препятствовать реализации воли народа Пуэрто- Рико, которая была выражена в ходе референдума 2012 года.
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970
Конституция Питкэрна, воплощенная в Указе о Питкэрне( 1970 год)
proteger los derechos del niño también se refleja en su firme posición con respecto a la violencia, plasmada en numerosas disposiciones jurídicas adoptadas desde la independencia
защищать права ребенка также свидетельствует о его твердой позиции в отношении насилия, позиции, которая закреплена в различных законоположениях, принятых после завоевания независимости,
de la estrategia de fiscalización internacional de drogas plasmada en el Programa Mundial de Acción
международной стратегии по контролю над наркотиками, нашедшей отражение в Глобальной программе действий
que todavía no se ha analizado y que no está plasmada en el cuadro supra ya que se espera más correspondencia para determinar,
еще находится на стадии рассмотрения и не была включена в таблицу выше в ожидании получения дополнительной корреспонденции,
de la estrategia de fiscalización internacional de drogas plasmada en el Programa Mundial de Acción,
международной стратегии по контролю над наркотиками, нашедшей отражение в Глобальной программе действий,
cabe mencionar que ha habido una evolución importante en cuanto al tratamiento de la mujer, plasmada en el Código Civil de 1984,
следует сказать о важных изменениях, происшедших в отношении правового режима женщин, которые отражены в Гражданском кодексе 1984 года,
Teniendo en cuenta la decisión del Consejo de Derechos Humanos, plasmada en su resolución 5/1,
Учитывая решение Совета по правам человека, содержащееся в его резолюции 5/ 1 от 18 июня 2007 года,
es preciso referirse a la excepción general en materia de protección de los derechos humanos, plasmada en el artículo 2 bis de la Ley de 15 de marzo de 1874 sobre la Extradición,
необходимо дать ссылку на общее исключение, связанное с защитой прав человека, которое содержится в статье 2- бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, в который также
La unidad de propósitos plasmada en los objetivos de desarrollo y las directrices de política del Consenso de Monterrey fijan el marco para lograr la coherencia-- o sea,
Единство цели, воплощенное в задачах в области развития и стратегических положениях Монтеррейского консенсуса, обеспечивает основу для повышения согласованности-- в виде получения последовательных и устойчивых результатов-- на основе взаимоподкрепляющих
Uno de los compromisos más importantes en África en relación con la salud es la promesa de los Estados, plasmada en la Declaración de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA,
Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/ СПИДу,
de la Unidad Africana(OUA) en Lusaka en 2001 fue el inicio de la convergencia entre esa visión, plasmada en la NEPAD, y las ambiciones de integración económica que se había fijado la OUA.
правительств Организации африканского единства( ОАЕ) в 2001 году в Лусаке ознаменовало начало сближения между видением, воплощенным в НЕПАД, и стремлением ОАЕ к экономической интеграции.
fortaleciendo nuestra decisión común de traducir en realidad la visión de un mundo justo y pacífico, plasmada en la Declaración del Milenio.
укрепив нашу общую решимость воплотить в жизнь концепцию справедливого и миролюбивого международного сообщества, воплощенную в Декларации тысячелетия.
de forma desarticulada y en ocasiones contradictoria, en oposición a la visión holística plasmada en la Declaración sobre el derecho al desarrollo de 1986
иногда даже противоречивый характер в отличие от целостного видения, нашедшего отражение в Декларации о праве на развитие 1986 года,
en particular su obligación plasmada en el artículo 2 del Pacto.
в том числе по выполнению обязательства, закрепленного в статье 2 Международного пакта об экономических.
La cooperación entre las dos organizaciones fue plasmada en el Acuerdo de colaboración que firmaron en abril de 1995 los Secretarios Generales
Параметры сотрудничества между двумя организациями были определены в Соглашении о сотрудничестве, подписанном генеральными секретарями в апреле 1995 года,
los esfuerzos realizados por los países centroamericanos con vistas a una estrategia coherente de desarrollo, plasmada en la Alianza para el Desarrollo Sostenible,
предпринимаемые центральноамериканскими странами в деле выработки согласованной стратегии развития, выразившейся в создании Союза за устойчивое развитие,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文