Теперь новое глобальное партнерство в интересах развития необходимо воплотить в конкретные действия.
La nueva asociación mundial para el desarrollo debe traducirse ahora en medidas concretas.
прекрасные слова необходимо воплотить в конкретные действия.
las palabras bonitas deben traducirse en medidas concretas.
Весь корейский народа в едином порыве поднялся, чтобы воплотить в жизнь мечту своего великого руководителя генерала Ким Чен Ира о построении мощного государства.
Todo el pueblo coreano está de pie empeñado en hacer realidad el sueño de su máximo dirigente, el general Kim Jong Il: construir una nación poderosa.
Оно ждет сотрудничества с международным сообществом, с тем чтобы воплотить в реальность надежды, высказанные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Su delegación espera colaborar con la comunidad internacional para transformar en hechos reales las aspiraciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas.
Затем он пытается воплотить мечту в реальность,
Luego intenta hacer realidad sus fantasías,
зачастую кажется трудным воплотить общее признание важности гендерного аспекта в конкретные меры
con frecuencia parece difícil plasmar el reconocimiento general de la importancia del género en medidas concretas
Нам выпал шанс воплотить это видение в реальность,
Se nos ha brindado la oportunidad de hacer de esta visión una realidad,
Потребуется продемонстрировать решимость и руководящую роль для того, чтобы воплотить концепцию развития Африки
Harán falta decisión y liderazgo para transformar la visión del desarrollo de África
Воплотить все резолюции Совета Безопасности о женщинах, а именно резолюции 1325,
Aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las mujeres,
Чтобы воплотить это волшебство в реальность, я исследую, как наши организмы могут лечить раны и формировать ткани с помощью сигналов иммунной системы.
Para hacer que esta magia esté más cercana a la realidad, estoy investigando cómo nuestro cuerpo puede curar heridas y formar tejido. a través de instrucciones del sistema inmune.
Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне.
El mayor reto consiste en transformar las disposiciones sustantivas de la Convención en legislación nacional vinculante.
Задача заключается в том, чтобы воплотить Платформу действий в конкретные программы, которые позволят на всех уровнях получить ощутимые результаты в интересах всех женщин.
La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles.
Не исключено, что происходящая в Европе политическая перегруппировка позволит воплотить в жизнь предложенную Макроном концепцию более сильной
Tal vez el actual realineamiento político de Europa permita hacer realidad la visión de Macron de una Europa más fuerte
Указанная программа также призвана воплотить в жизнь концепцию устойчивого образования
El programa se propone también aplicar el concepto de educación permanente
И я… Я нашел способ, как воплотить все наши мечты в реальность.
Así… que encontré la manera para hacer que todos nuestros sueños se hagan realidad.
Ряд представителей из развивающихся стран высказали предложение о том, чтобы Центру были предоставлены средства, для того чтобы воплотить эти намерения в практическое осуществление программ технического сотрудничества на местах.
Varios representantes de países en desarrollo sugirieron que se dotara al CCI con medios para transformar estos propósitos en programas prácticos de cooperación técnica sobre el terreno.
Число инициатив, осуществленных соответствующими заинтересованными сторонами в регионе ЭСКЗА, чтобы воплотить принципы<< зеленой>> экономики в программах и проектах.
Número de iniciativas emprendidas por interesados competentes de la región de la CESPAO a fin de plasmar en programas y proyectos los principios de la economía ecológica.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов
Pero con la imaginación podemos cumplir el sueño de muchos astrónomos y presenciar de cerca,
Я хочу, чтобы ты знала… я планирую воплотить в жизнь каждую твою мечту, в богатстве или бедности, даже последнюю из твоего списка.
Deberías saber que… planeo hacer realidad cada uno de tus sueños, desde el más rico al más pobre. incluso el último de esa lista.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文