PONDERADAS - перевод на Русском

взвешенные
ponderadas
informadas
equilibradas
fundamentadas
prudentes
de ponderación
взвешенных
ponderadas
fundamentadas
equilibradas
informadas
bien informadas
prudentes
ponderación
reflexivos
взвешенными
ponderadas
equilibradas
ecuánime
mesuradas

Примеры использования Ponderadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la hipótesis de que no se apliquen controles indican que, a mediados de siglo, las emisiones de los HFC ponderadas por PCA podrían ser comparables a las emisiones de CFC ponderadas por PCA en su punto máximo de 1988.
исходящими из отсутствия мер регулирования, к середине столетия взвешенные по ПГП выбросы ГФУ могут стать сопоставимыми с взвешенными по ПГП выбросами ХФУ в их пиковый период в 1988 году.
hemos demostrado reiteradamente nuestra flexibilidad para examinar iniciativas y propuestas ponderadas y encaminadas realmente a lograr un compromiso.
Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений.
Dentro de la zona del euro, los análisis cíclicos que antes se centraban en la situación de cada país pasarán a ocuparse de las medias(ponderadas) de las variables económicas en los países miembros.
В пределах евро- зоны центр внимания циклического анализа сместится с конкретных изменений по странам в сторону( взвешенных) средних экономических показателей стран- членов.
Al expresar sus opiniones ponderadas, particularmente en sus declaraciones públicas sobre denuncias de violaciones de derechos humanos,
При изложении своего взвешенного мнения, особенно в публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушениях прав человека,
La intervención en Singapur perseguía estabilizar el dólar de ese país frente a una cesta de monedas ponderadas por el comercio, sin perjuicio de permitir una apreciación nominal del tipo de cambio efectivo del 3,5 al 4% anual.
В Сингапуре валютные интервенции были направлены на стабилизацию курса сингапурского доллара по отношению к взвешенной по торговым показателям корзине валют с допущением номинального удорожания взвешенного курса на 3, 5- 4 процента в год.
es el resultado de decisiones ponderadas cuidadosamente teniendo en cuenta la limitación de los recursos disponibles.
является результатом решений, которые были тщательно взвешены с учетом имеющихся ограниченных ресурсов.
las necesidades seleccionadas y ponderadas de las carteras de proyectos deben verificarse
распределенных по" весу" проектов и видов деятельности перепроверяется
Creemos que la Asamblea General tiene la capacidad de adoptar decisiones bien ponderadas sobre la reforma de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. Estamos dispuestos a
Мы верим в способность Генеральной Ассамблеи принимать хорошо продуманные решения по поводу реформы оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций,
tomar decisiones ponderadas y se está reconociendo la importancia de los derechos
уметь предохраняться и принимать обоснованные решения; при этом также признается,
proporcionar respuestas más ponderadas en el 14º período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales, en junio de 2006.
представить более взвешенные ответы на четырнадцатой сессии ГПЭ в июне 2006 года.
Cada evaluación utiliza un sistema normalizado de calificaciones ponderadas que abarcan siete parámetros relacionados con la calidad,
При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества,
En términos de importancia para el clima, la disminución de las emisiones de SAO ponderadas por PCA en 100 años alcanzada en el marco del Protocolo de Montreal es equivalente a una reducción de las emisiones de dióxido de carbono(CO2)
С точки зрения значения для климата достигнутое в рамках Монреальского протокола сокращение выбросов ОРВ, взвешенных по столетнему ПГП, равнозначно сокращению выбросов двуокиси углерода( СО2),
representen hasta el 20% de las emisiones totales de esos gases(ponderadas por el PCA) para el año 2050.
могут достигнуть 20 процентов от общих выбросов ПГ( взвешенных по ПГП) к 2050 году.
que les dieran tiempo suficiente para que hicieran aportaciones razonadas y bien ponderadas.
неправительственные организации, и предоставлять им достаточное время для принятия продуманных и взвешенных решений.
las medidas adoptadas al respecto habían sido ponderadas y constructivas, y deberían considerarse a la luz del período relativamente breve transcurrido desde la misión de 2008.
действия ПРООН в отношении этих рекомендаций носили взвешенный и конструктивный характер и следует учитывать тот относительно короткий период времени, который прошел после миссии 2008 года.
Israel no es inmune a las críticas legítimas y ponderadas, pero tenemos el valor de exigir que algunos de los regímenes represivos de nuestra región que patrocinan el terrorismo
Израиль не имеет иммунитета от законной и обдуманной критики. Но мы осмеливаемся требовать, чтобы некоторые репрессивные режимы соседних стран, которые подстрекают терроризм
Debemos adoptar medidas ponderadas, participativas y realistas,
Нам необходимо предпринять продуманные, всесторонние и реалистичные действия,
las emisiones de óxido nitroso causadas por el hombre ponderadas en función del potencial actual de agotamiento del ozono,
объем антропогенного выброса оксида азота, оцененного с точки зрения его нынешнего озоноразрущающего потенциала( ОРП),
las ventajas del derecho escrito para la aplicación eficaz del régimen jurídico de la responsabilidad internacional del Estado tienen que ser debidamente ponderadas en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión que se reunirá durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General.
романо- германской правовой традиции, то преимущества статутного права в сфере эффективного применения правового режима международной ответственности государств должны быть должным образом рассмотрены в рамках Рабочей группы Шестого комитета в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
la Embajadora Tattenbach ha podido aquilatar su extraordinaria dedicación al Instituto durante más de 10 años en el cargo de Directora Ejecutiva y sus sabias y ponderadas actuaciones como Vicepresidenta de la Corte Interamericana de Derechos Humanos.
посол Таттенбах является прямым свидетелем ее исключительной преданности этому институту на протяжении более 10 лет на посту Исполнительного директора, равно как ее умной и продуманной работы в качестве вице-председателя Межамериканского суда по правам человека.
Результатов: 57, Время: 0.3573

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский