PRECISAMENTE CUANDO - перевод на Русском

именно тогда когда
именно в тот момент когда
в то время как
mientras que
al tiempo
en tanto que en
mientras los
mientras en
al mismo tiempo que
как раз в то время когда
тогда как
mientras
mientras que
cuando
entonces cómo
siendo así

Примеры использования Precisamente cuando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En lo tocante a los países en desarrollo, precisamente cuando comienzan a dar resultados sus políticas de desarrollo industrial deben,
Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития,
CHICAGO- Precisamente cuando el mundo se está volviendo más integrado,
ЧИКАГО. Даже в то время, как мир все более интегрируется, слово« безопасность»
relativamente fuertes, precisamente cuando los países más débiles se encuentran en su momento más vulnerable.
некоторым избранным, относительно сильным странам как раз тогда, когда самые слабые страны являются наиболее уязвимыми.
La reanudación de los ensayos nucleares por parte de algunas Potencias revela insensibilidad en esta materia, precisamente cuando lo que debía ocurrir, con posterioridad a la reciente Conferencia de examen del TNP,
Возобновление ядерных испытаний некоторыми державами именно тогда, когда по следам недавней Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия надо было бы заключить мораторий на такие испытания с тем,
paradójicamente las transferencias de asistencia estaban disminuyendo precisamente cuando muchos de los problemas se estaban tratando.
потоки помощи начали сокращаться именно в тот момент, когда наметился переход к решению многих выявленных проблем.
que ya es una joven de 15 años. Y ello precisamente cuando las Naciones Unidas cumplen sus 50 años de existencia.
с резолюцией 35/ 55, который только что отметил свою пятнадцатую годовщину именно тогда, когда Организация Объединенных Наций отмечала свой пятидесятый юбилей.
de incidentes desafortunados, precisamente cuando la aplicación integral,
досадных инцидентов, в то время как комплексное, беспристрастное
tareas arduas que prolongan la duración de las misiones, precisamente cuando éstas deben ser de carácter transitorio.
которые увеличивают срок проведения миссий, тогда как они должны иметь временный характер.
Como ustedes saben, la ASEM fue instituida en el primer semestre de 1996 en Bangkok, precisamente cuando Italia ocupaba la Presidencia rotatoria de la Unión Europea, y, por lo tanto,
Как вы знаете АСЕМ было учреждено в первой половине 1996 года в Бангкоке как раз тогда, когда Италия в порядке ротации занимала пост Председателя Европейского союза,
Precisamente cuando la economía empezaba a adaptarse a una paridad de 100 yen al dólar,
Как раз в тот момент, когда экономика оправлялась после корректировки курса иены по отношению к доллару на уровне 100:
denegación de justicia, precisamente cuando esos conceptos son ya de por sí bastante restrictivos.
наличие серьезной ошибки или отказа в правосудии, в то время как эти понятия сами по себе уже носят ограничительный характер.
en su informe de 2003, que los papúes" no confían en la administración de justicia, precisamente cuando la presencia de jueces, fiscales
жители Папуа" не испытывают доверия к отправлению правосудия в условиях, когда как никогда прежде необходимы строгие
Resulta sintomático que en sus seis negativas anteriores a la Sra. Olga Salanueva el Gobierno de los Estados Unidos no invocara esta cláusula relativa a las personas deportadas y lo hiciera precisamente cuando se cumplían los cinco años de su deportación(noviembre de 2000),
Во время шести предыдущих отказов предоставить гже Ольге Салануэва въездную визу правительство Соединенных Штатов не ссылалось на положение, касающееся депортированных лиц, и сделало это именно тогда, когда исполнилось пять лет с момента депортации( в ноябре 2000 года),
Es sorprendente la alegación contenida en la carta de Kuwait de que el Iraq no cumple sus obligaciones con respecto al Fondo de Compensación, precisamente cuando todo el mundo sabe que ese cumplimiento va unido al levantamiento del embargo de la exportación de petróleo iraquí
Вызывает удивление тот факт, что в своем письме Кувейт утверждает, что Ираку еще предстоит выполнить свои обязательства, касающиеся Компенсационного фонда Организации Объединенных Наций, в то время как всем известно, что выполнение этих обязательств связано с отменой эмбарго на экспорт нефти из Ирака и что кувейтские власти делают все возможное для того,
es decir literalmente en la víspera de la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos en Beijing, precisamente cuando la mayoría de dirigentes de los distintos países se encontraban en la capital de China para participar en las solemnidades,
т. е. буквально накануне торжественного открытия Олимпийских игр в Пекине, именно тогда, когда руководство большинства стран находилось в столице Китая, с тем чтобы участвовать в торжественной церемонии,
mantenimiento de la paz) y de limitar en general el uso de esa capacidad a el mantenimiento de la paz, precisamente cuando se necesita cada vez más para las misiones políticas especiales,
использование этого потенциала в целом ограничивается удовлетворением потребностей операций по поддержанию мира, в то время как он в растущей мере необходим также и для специальных политических миссий,
suelen ser abandonadas poco después, precisamente cuando empiezan el proceso de afirmarse en la comunidad como ONG que funcionan con éxito.
на ранних этапах их функционирования; но вскоре, именно тогда, когда начинается процесс их становления в обществе в качестве успешных неправительственных организаций, они остаются без поддержки.
que parecería indicar que el gasto público en los sectores sociales es fuertemente procíclico(es decir, que, ante la disminución de los ingresos fiscales, los gobiernos tienden a recortar ante todo el gasto social, precisamente cuando más necesario resulta), los gobiernos parecen ahora firmemente resueltos a abordar las consecuencias sociales de esta crisis.
то есть в условиях сокращения фискальных поступлений правительства могут в первую очередь снизить социальные расходы именно тогда, когда в них ощущается наиболее острая потребность-- правительства демонстрируют твердую приверженность задаче устранения социальных последствий кризиса.
que recibió impulso precisamente cuando nuestra Organización universal alcanzaba la madurez,
т. е. именно тогда, когда наша всемирная Организация достигла зрелого возраста,
los acontecimientos posteriores han constituido un importante revés para la operación humanitaria, precisamente cuando el despliegue de la Misión de Verificación en Kosovo estaba empezando a contribuir a crear
последующие события, явились серьезным сбоем в проведении гуманитарной операции, как раз когда развертывание Контрольной миссии в Косово стало способствовать созданию
Результатов: 52, Время: 0.073

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский