PROPIOS - перевод на Русском

самостоятельно
por sí mismo
propio
por sí solo
independientemente
mismo
por separado
individualmente
espontáneamente
autónomamente
por cuenta propia
специфические
específicas
concretas
propios
especiales
particulares
peculiares
determinados
singulares
коллегиального
entre los propios países
por homólogos
entre pares
colegiado
del mecanismo
присущих
inherentes
propios
intrínsecos
características
de que adolece
tiene
caracterizan
son característicos
son comunes
характерных
propios
caracterizan
específicos
característicos
inherentes
características
comunes
típicos
distintivos
peculiares
присущие
inherentes
propias
intrínsecos
caracterizan
tiene
características
характерные

Примеры использования Propios на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, el poder soberano sigue siendo competencia de los propios Estados nacionales.
Вместе с тем суверенная власть остается прерогативой отдельных национальных государств.
¿No sería mejor si sólo vamos por nuestros propios caminos?
Не лучше ли каждому из нас пойти своей дорогой?
¿No podemos hacer nuestros propios conciertos secretos?
А мы разве не можем устроить свой собственный тайный концерт?
Deberíamos definir nuestros propios términos.
Мы сами должны определять себе термины.
¿Sabías que los antiguos egipcios usaban sus propios adornos para.
Ты знала, что древние египтяне использовали само- украшение для.
Solo… preocupémonos de nuestros propios trabajos.
Просто… побеспокойся о своей работе.
La aversión a la guerra de las potencias occidentales tiene sus propios riesgos.
Неприятие войны со стороны западных держав само по себе является источником риска.
Los otros miembros del P5 la ignorarán por cuenta y riesgo propios.
Другие участники P5 будут игнорировать его на свой собственный риск.
¿Crees que estás en esta posición por méritos propios?
Или вы думаете, что находитесь здесь благодаря своим заслугам?
¿Podemos escoger nuestros propios trabajos?
Мы сможем сами выбрать себе работу?
Cuando niños, inventábamos nuestros propios signos.
Еще в детстве мы придумали свой собственный жестовый язык.
¿Cómo puedo borrar los adjuntos de los mensajes sin borrar los propios mensajes?
Как можно удалить вложения, не удаляя само сообщение?
en la Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África.
также Конвенции Организации африканского единства, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке.
La misión de las Naciones Unidas en el Sudán tendrá ante sí la necesidad de solucionar todo un espectro de objetivos propios de las operaciones multifacéticas de mantenimiento de la paz
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане встанет перед необходимостью решать весь спектр задач, присущих многоаспектным операциям по поддержанию мира
Ya se ha indicado que uno de los fenómenos propios de los jóvenes que acceden al mercado laboral es el efecto de la falta de identificación con una clase social.
Как уже сообщалось, одним из явлений, характерных для молодежи на рынке труда, являются последствия понижения в разряде, объектом которого она становится.
La información sobre las medidas de carácter legislativo o de otra índole adoptadas para superar los problemas propios del actual sistema de seguridad social figuran en las respuestas al párrafo 23.
Информация о мерах законодательного или иного характера, принятых для преодоления проблем, присущих нынешней системе социального страхования, содержится в ответе по пункту 23.
grabados en piedra u otros materiales propios de las distintas zonas.
творчеством в каменных и других материалах, характерных для различных регионов.
Reconocemos por igual los valores propios de todas las culturas latinoamericanas y caribeñas,
Признать также ценности, присущие всем культурам стран Латинской Америки
en particular los recursos biológicos propios a su territorio.
в частности биологических ресурсов, характерных для ее территории.
Los desequilibrios propios del subdesarrollo crean oportunidades que los estrategas políticos pueden aprovechar.
Дисбалансы, характерные для низкого уровня экономического развития, создают благоприятные возможности, которые можно использовать в экономической политике.
Результатов: 12327, Время: 0.2895

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский