SUS PROPIOS ASUNTOS - перевод на Русском

своими делами
sus asuntos
sus propios asuntos
tus cosas
su negocio
su trabajo
mis casos
de los tuyos
свои собственные дела
sus propios asuntos
свои дела
sus asuntos
sus casos
sus negocios
tus cosas
sus causas
sus relaciones
tu trabajo
своих собственных дел
sus propios asuntos
своих дел
sus casos
sus asuntos
sus negocios
de su
sus causas
de sus juicios
свое дело
su caso
su trabajo
tus asuntos
tuyo
su negocio
su causa
su propio negocio
tus cosas
suyo
su obra
их собственных вопросов

Примеры использования Sus propios asuntos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El país en cuestión debe considerar sus propios asuntos internos antes de erigirse en autoridad moral.
Указанной стране следует разобраться со своими внутренними делами перед тем, как выставить себя в качестве морального авторитета.
La búsqueda de medios de dar a los indígenas más responsabilidad en sus propios asuntos y una verdadera participación en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen;
Изыскания средств для повышения степени ответственности коренных народов за ведение собственных дел и обеспечения их реального участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам;
¿Cómo pueden los incompetentes, que no saben siquiera conducirse a sí mismos ni administrar sus propios asuntos, gobernar y solucionar los problemas de la humanidad?
Разве могут подобные некомпетентные лица, которые не в состоянии контролировать самих себя и вести собственные дела, править человечеством и решать его проблемы?
Señaló que desde hace mucho el Comité Especial ha admirado el hecho de que la pequeña comunidad de Tokelau de 1.500 personas en muchos aspectos ya administraba sus propios asuntos.
Он отметил, что Специальный комитет поражен тем фактом, что небольшая община Токелау численностью 1500 человек уже во многих отношениях сама ведет собственные дела.
Los propios refugiados hacían esfuerzos admirables por mejorar su vida y encargarse de sus propios asuntos.
Сами беженцы предпринимают заслуживающие восхищения усилия с целью улучшения своей жизни и решения самостоятельно своих проблем.
El Reino Unido reconocería y aplaudiría la trayectoria de éxito que los Territorios tuvieran al ocuparse de sus propios asuntos;
Соединенное Королевство признает и приветствует достижения территорий в управлении их собственными делами;
empoderar a las comunidades locales para que gestionaran sus propios asuntos.
дать местным общинам возможность самим вести собственные дела.
los territorios administren sus propios asuntos.
управлять собственными делами;
El control de sus propios asuntos y su destino por los pueblos indígenas es esencial para la eliminación de las secuelas del racismo
Контроль коренных народов над своими собственными делами и судьбой является необходимым условием ликвидации последствий расизма
Iglesias y comunidades religiosas administran sus propios asuntos y, en particular, establecen sus propios órganos internos
Церкви и религиозные общины сами осуществляют руководство своими собственными делами; в частности, они учреждают свои собственные внутренние органы
administran sus propios asuntos, expresan sus opiniones
занимаются своими делами, выражают свое мнение
Por primera vez, los palestinos en Cisjordania y en la Faja de Gaza han podido gestionar sus propios asuntos, si bien en esferas de competencias limitadas,
Впервые палестинцы могут управлять своими собственными делами на Западном берегу и в секторе Газа,
hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyase a Tokelau en su empeño por asumir una mayor responsabilidad en sus propios asuntos.
помощь по мере того, как Токелау будет брать на себя все более широкие обязанности по управлению своими делами.
La región saharaui gestionará sus propios asuntos, determinará su propia cultura,
Район Сахары будет вести свои собственные дела, определять свою собственную культуру,
asegurándose de que la población goza del máximo de libertad para administrar sus propios asuntos hasta alcanzar la independencia o la autonomía.
их население получило возможность максимально свободно управлять своими собственными делами до того, как они станут независимыми или самоуправляющимися.
Todos los grupos mencionados tienen el derecho de administrar sus propios asuntos, promover y desarrollar sus respectivas culturas
Все вышеупомянутые группы обладают правом вести свои дела; популяризировать и развивать свою культуру
el derecho de pueblos diferentes dentro de un Estado a decidir sus propios asuntos.
права различных народов внутри государства решать свои собственные дела.
permitiría que las poblaciones del Sáhara gestionen sus propios asuntos y pondría fin al sufrimiento de quienes viven en los campamentos de Tinduf.
должно позволить сахарскому населению управлять своими собственными делами и положит конец страданиям жителей лагерей Тиндуфа.
El Comité debe tener cuidado de no decir a los Estados partes cómo deben gestionar sus propios asuntos y simplemente debería dejar claro que se espera un contacto con las ONG.
Комитету следует быть осторожным, не указывать государствам- участникам на то, как они должны вести свои дела, а лишь отметить, что контакт с НПО желателен.
adelante por sí mismos, más capaces serán de recuperar el control absoluto de sus propios asuntos.
больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
Результатов: 127, Время: 0.0806

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский