Примеры использования
Характерных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Одной из характерных черт польского рынка труда является высокая доля безработных в сельских районах.
El alto porcentaje de desempleados en las zonas rurales, un rasgo muy característico del mercado de trabajo de Polonia.
Многообразие в самом деле является одной из характерных черт любого сообщества,
De hecho, la pluralidad es un rasgo característico de cualquier colectivo humano,
Что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства,
De hecho, una señal característica de vitalidad económica es la frecuencia de las quiebras,
лишенный практически всех специализаций, характерных для более поздних динозавров
carecía de casi todas las especializaciones que caracterizaron a los dinosaurios posteriores,
На этом устройстве миллиметровые снаряды разгоняются до скоростей, характерных для космического мусора,
La instalación acelera proyectiles de dimensiones milimétricas a velocidades típicas de los desechos espaciales
Необходимо провести обучение врачей выявлению телесных повреждений, характерных для пыток или других видов жестокого обращения, в соответствии со Стамбульским протоколом.
Se formará a los doctores en medicina para que puedan detectar las lesiones típicas de la tortura o los malos tratos de conformidad con ese protocolo.
Соответственно Специальный представитель сосредоточился на выявлении характерных для компаний обязанностей по соблюдению прав человека.
En consecuencia, el Representante Especial se ha centrado en señalar las obligaciones distintivas de las empresas en materia de derechos humanos.
В периоды конфликта одной из характерных проблем при предоставлении услуг является необходимость расширения масштабов деятельности в очень больших и часто небезопасных географических районах.
Durante un conflicto, un problema común de la prestación de servicios es que debe ampliarse en zonas geográficas vastas y a menudo inseguras.
конструктивного сотрудничества, характерных для отношений между руководителями двух государств.
cooperación constructiva que caracteriza las relaciones entre los dirigentes de ambos Estados.
под влиянием внешних факторов, информационной асимметрии и монополистической рыночной структуры), характерных для этих секторов.
asimetrías de la información y estructura monopolística del mercado), propias de estos sectores, justifican la regulación económica.
руководствуясь практикой латиноамериканских государств по причине ее гибкости и приспособляемости, характерных также для всего венского режима.
había refrendado estas opiniones, basadas en la práctica latinoamericana, por su flexibilidad y adaptabilidad, que caracterizaban también a todo el régimen de Viena.
в результате чего у больного может случиться помутнение рассудка,- это один из характерных симптомов менингита.
puede que la persona se sienta confundida, síntoma común de la enfermedad.
Периферийная среда обитания многих видов, не характерных для пустынь, перемещается в аридный район,
La distribución periférica de muchas especies que no son propias del desierto se extiende a la región semiárida,
Анализ характерных образцов опасных отходов могут проводить лаборатории, оснащенные аналитическим оборудованием
Puede procederse al análisis de muestras representativas de desechos peligrosos en laboratorios que posean equipos de análisis
Оратор говорит, что ввиду исключительных обстоятельств, характерных для истории Израиля, его страна с особым пониманием относится к трудному положению беженцев во всем мире.
La oradora dice que las circunstancias excepcionales que han caracterizado la historia de Israel le hacen especialmente sensible a la difícil situación de los refugiados en todo el mundo.
Министры вновь подтвердили необходимость сокращения международных дисбалансов, характерных для СМИ, особенно в области инфраструктуры,
Reafirmaron la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan a los medios de comunicación, especialmente en relación con la infraestructura,
Ввиду этого она рассмотрела пути решения характерных проблем, указанных в разделе А выше.
Por consiguiente, trató distintas maneras de hacer frente a los problemas recurrentes, como se expone en la sección A supra.
Они состоят главным образом в количестве организаций и их разнообразии, характерных для них недостатках организационного характера".( А/ 53/ 170, пункт 34).
Esas dificultades radican, sobre todo, en el notable número de organizaciones y su diversidad, sus ocasionales deficiencias organizativas…”(A/53/170, párr. 34).
Это- некоторые из характерных примеров проблем, связанных с земельными правами в стране.
Estos son algunos ejemplos representativos de los problemas existentes en el país en relación con los derechos a las tierras.
Изучения характерных для разных стран явлений,
Examinar barreras de especificidad nacional para aplicar intervenciones eficaces;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文