CARACTERIZA - перевод на Русском

характерна
caracterizado
es
afecta
tiene
común
característica
характеризует
caracteriza
describe
define
califica
característica
присущей
inherente
propia
intrínseca
caracteriza
era
отличается
es diferente
diferente
difiere
distinto
diferencia
se distingue
se caracteriza
se diferencia
varía
contrasta
отмечено
se señaló
se indica
se observó
se menciona
se ha registrado
se destacó
se afirma
se reconoció
marcado
является характерной чертой
caracteriza
es una característica
es un elemento arraigado
свойственная
inherente
caracteriza
является
es
constituye
representa
consiste
resulta
является отличительной чертой
es una característica distintiva
caracteriza
era el sello distintivo
характерны
caracterizada
tienen
presentan
es
afectan
comunes
son comunes
características
específicos
propias
характеризующего
характеризующий

Примеры использования Caracteriza на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la oligarquía oficiosa que caracteriza a la OMC como organización.
неформальной олигархией, которые характерны для ВТО как организации.
tensión y exasperación que caracteriza últimamente a las relaciones franco-alemanas.
которое в последнее время характерно для французско- немецких взаимоотношений.
Si se descartara todo elemento temporal de la definición de la declaración interpretativa se correría además el riesgo de debilitar el elemento temporal que caracteriza a las reservas.
Устранение всякого временно́го фактора из определения заявления о толковании, кроме того, связано с опасностью ослабления временно́го фактора, характеризующего оговорки.
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral.
Мы с радостью отметили, что министр иностранных дел вновь констатировал рост сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, характеризующий наши двусторонние отношения.
En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos.
В них принят тот же целостный подход к предотвращению, который характерен для постконфликтного миростроительства.
expresión de particular reconocimiento, la dificultad que para el trabajo de la Corte representa la aplicación que caracteriza el tipo de derecho que debe aplicar.
я хотел бы осветить те трудности в применении права, которые характерны для той разновидности права, с которой Суду приходится иметь дело.
también se ha demostrado la arrogancia que caracteriza a la Potencia ocupante.
они также отражают то высокомерное отношение, которое характерно для оккупирующей державы.
El carácter global e interdependiente que caracteriza las relaciones internacionales tiene un sentido ético
Глобальность и взаимозависимость, характеризующие международные отношения сегодня, имеют этическое содержание
Celebramos las referencias hechas por el Ministro de Relaciones Exteriores al alto grado de cooperación entre el Reino Unido y la Argentina que caracteriza nuestras relaciones bilaterales.
Мы приветствуем ссылки министра иностранных дел на высокий уровень сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, характеризующего наши двусторонние отношения.
la zona en que operan se caracteriza por.
функционирующими в районе, для которого характерны.
Estamos dispuestos a participar en la reconstrucción del Iraq con un ánimo real de hermandad que caracteriza a las relaciones entre nuestras dos naciones y pueblos.
Мы готовы принять участие в восстановлении и возрождении Ирака в подлинном духе братства, который характерен для отношений между нашими двумя странами и народами.
Esa norma se basa en el monismo con preeminencia del derecho internacional que caracteriza al ordenamiento jurídico vigente.
Эта норма берет свое начало в абсолютном признании примата международного права, которое характерно для действующей судебной системы.
La CESPAP tiene que desempeñar una función clave ayudando a difundir en toda la región el dinamismo económico y social que caracteriza a algunos países de la región.
ЭСКАТО может сыграть ключевую роль в распространении в масштабах всего региона социально-экономического динамизма, присущего ряду его стран.
exclusión simultánea pero asimétrica que caracteriza el proceso de mundialización.
при этом асимметричные включение и отторжение, характеризующие процесс глобализации.
En el Senegal no existen minorías debido a la mezcla cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional.
В Сенегале не существует меньшинств в результате культурного и социального смешения, характеризующего национальную общность.
Allí puede verse claramente el tipo de intervención dinámica que caracteriza a la supervisión interna.
Таблица дает хорошее представление о динамизме проводимых мероприятий, который характерен для внутреннего надзора.
el tipo de propaganda que caracteriza a las campañas electorales de otros lugares.
лживой пропаганды, которые характерны для избирательных кампаний в других странах.
Las mujeres y los jóvenes pueden contribuir al desarrollo económico gracias a su potencialidad emprendedora que se caracteriza por la creatividad y la motivación para ensayar nuevos enfoques.
Женщины и молодежь способны двигать вперед экономику и предпринимательство за счет присущего им творческого подхода и готовности испробовать новые решения.
que impiden una mayor valoración y respeto por la diversidad cultural que la caracteriza.
не дающие возможности глубже оценивать и уважать присущее ему культурное многообразие.
Esta filosofía de las relaciones internacionales caracteriza intrínsecamente a las Naciones Unidas
Эта философия международных отношений имманентно присуща Организации Объединенных Наций,
Результатов: 327, Время: 0.2307

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский