Pueden ser víctimas de la explosión de minas. Es común que hayan perdido miembros durante la huida o en los campamentos.
Они могут являться жертвами разрыва мин. Потеря конечностей-- обычное дело как во время бегства, так и во время пребывания в лагере для беженцев.
Es lo que llaman una opción común de acciones que poseen las empresas,
Это опцион" кол" на обычные акции компании,
la gestión sostenible del patrimonio común de las generaciones presentes y futuras.
защиты и устойчивого управления общим наследием настоящего и будущего поколений.
y que la gente común vivía en las villas alrededor.
церемониальные центры, а обычные люди жили в прилегающих деревнях.
el aumento de las disparidades y desigualdades es una característica común de la mundialización en muchos países.
рост неравенства является общим характерным признаком глобализации во многих странах.
dice que la aplicación simultánea de los dos conjuntos de leyes es una ocurrencia común.
от Ассоциации коммерческого финансирования) говорит, что одновременное применение двух сводов законодательства- обычное явление.
Tiene unas 200 000 millones de entradas que siguen la opinión de la gente común sobre otros países y por qué.
Около 200 миллиардов пунктов о том, что обычные люди думают о других странах и почему.
Las leyes contra el terrorismo se aplican, no solamente a la actividad criminal común, sino también a la oposición política
В соответствии с законами о борьбе с терроризмом рассматриваются не только обычные преступные действия,
Estos dos manuales contienen ejemplos y estudios de casos sobre la forma en que la gente común resuelve problemas de la comunidad.
Эти две публикации содержат примеры и тематические исследования по вопросу о том, каким образом обычные люди находят способы решать общественные проблемы.
el conflicto social se han agudizado en China, la gente común y corriente se ha ido enfureciendo más.
социальный конфликт в Китае стали более острыми, обычные люди становятся все более и более недовольными.
La Comisión Goldstone se fundaba en la hipótesis falsa de que los autores de la violencia eran gente común con un domicilio conocido que podía citarse a comparecer.
Комиссия Голдстоуна исходила из неправильной посылки, заключающейся в том, что насилие совершают обычные люди, проживающие по известным адресам, которых можно вызвать в суд.
en lo que a ella concierne, con arreglo a las normas del derecho común.
вопрос обращения к судам регулируется в самой Франции нормами обычного права.
se usa la tecnología, que es común en el mundo desarrollado, podremos transformar los alimentos.
у нас получится предоставить эти технологии- совершенно обычные в более богатых странах- мы сможем изменить их питание.
La gente vive mucho más tiempo ahora, y por primera vez en la historia humana, es común que cuatro generaciones vivan lado a lado.
Сейчас люди живут намного дольше, и впервые в истории человечества, обычное дело для четырех поколений жить бок о бок.
Otra razón consistía en que era muy común utilizar esa institución en los casos en que se necesitaba con bastante urgencia poner en vigor las disposiciones del tratado.
Другая причина заключается в том, что этот институт очень часто употребляется в случаях, когда довольно срочно необходимо ввести положения договора в силу.
Y cuando digo común, aún podría ser tan rara que ninguna isla de vida jamás encuentre otra,
И когда я говорю часто, она все равно может быть такой редкой, что ни один островок жизни никогда не встретит другой,
No es común que un tipo te desfigure destruya tu cordura,
Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум,
tratamiento de la fístula obstétrica, una complicación común y grave del parto.
лечению акушерской фистулы- серьезного и часто возникающего при родах осложнения.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文