ОБЫЧНЫХ - перевод на Испанском

convencionales
обычный
традиционный
конвенционный
договорного
общеуголовной
общепринятой
ordinarios
очередной
регулярный
обычный
стандартной
normales
обычный
нормальный
обычно
естественно
стандартный
норма
habituales
обычно
регулярно
правило
часто
обычной
регулярной
стандартной
постоянного
сложившейся
традиционного
comunes
общий
взаимный
обычный
здравый
единый
совместной
распространенным
объединенной
consuetudinarias
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
tradicionales
традиционный
традиция
обычной
regulares
регулировать
регулирование
регулярный
регулярно
регламентировать
обычный
регламентации
регламентирования
упорядочить
corrientes
поток
приток
течение
поступление
ток
движение
объем
русло
текущего
обычной
rutinarias
регулярный
рутинный
обычная
текущий
стандартная
плановый

Примеры использования Обычных на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Министр, могу я спросить, какой же ценой для обычных людей?
Ministro,¿puedo preguntar qué le costará al público general?
Проживание инвалидов в общинах как обычных граждан;
Vivir en las comunidades como cualquier otro ciudadano;
что положение обычных заключенных хуже
en el caso de los presos comunes, la situación es peor
они всегда ниже ставок обычных суточных.
siempre eran inferiores a las dietas corrientes.
Транспортное средство оборудовано ограждением, которое в обычных условиях перевозки предотвращает доступ посторонних лиц внутрь огражденной зоны, и.
El vehículo está provisto de un recinto cerrado en cuyo interior no puedan penetrar personas no autorizadas durante el transporte en condiciones rutinarias, y.
Однако относительно невысокие суммы обычных пособий ССПК/ СИ не позволяют полностью осуществить эту цель.
El importe relativamente bajo de las prestaciones del AVS/AI simples no permite, sin embargo, alcanzar plenamente ese objetivo.
давления во внешней среде, которые могут возникнуть в обычных условиях перевозки.
las presiones ambiente que probablemente se den durante el transporte en condiciones rutinarias.
Г-н Шеху воспользовался предоставленной ему возможностью для подтверждения обычных необоснованных и грубых нападок Албании на Союзную Республику Югославию.
El Sr. Shehu aprovechó esa oportunidad para reiterar los usuales ataques infundados y patentes de Albania contra la República Federativa de Yugoslavia.
как вот этого флажка в обычных условиях, или вашей машины.
esta bandera en situaciones simples, o incluso, dónde estaría su auto.
Нефиксированное радиоактивное загрязнение- радиоактивное загрязнение, которое может быть удалено с поверхности при обычных условиях перевозки.
Por contaminación transitoria se entenderá la contaminación que pueda ser eliminada de la superficie en condiciones de transporte rutinarias.
Это лишает применения смертоносной силы его обычных гарантий- не предоставляя каких-либо альтернативных гарантий.
Esto despoja a la utilización de medios letales de sus salvaguardias usuales sin proporcionar ninguna salvaguardia alternativa.
В то же время в глобальном масштабе безостановочно продолжается распространение обычных вооружений, подпитываемое сохранением на разных континентах локальных и региональных конфликтов.
Al mismo tiempo, la proliferación a escala mundial de las armas clásicas, mantenidas por la persistencia de los conflictos locales y regionales en distintos continentes, continúa persistentemente.
Мир, таким образом, покоится на 36- и избранных мужчинах, ничем не отличающихся от обычных людей.
El mundo reposa en 36 Hombres Justos indistinguibles de los simples mortales.
оставить на усмотрение конференции<< решение обычных проблем, касающихся заключительных положений конвенции
la conferencia resolviese" también los problemas usuales relativos a las cláusulas finales de la convención
Укрепление обычных гарантий должно дополняться международным документом, регулирующим режим в отношении расщепляющихся материалов.
Habría que complementar el fortalecimiento de las garantías clásicas con un instrumento internacional que reglamentara los materiales fisionables.
Испарительное охлаждение отличается от обычных систем кондиционирования воздуха, использующих парокомпрессионный цикл или цикл абсорбционного охлаждения.
El enfriamiento por evaporación es distinto de los sistemas de aire acondicionado típicos que utilizan ciclos de refrigeración por compresión del vapor o absorción.
статус международных договоров более не соответствует конституционному и понижен до статуса обычных законов.
a los tratados internacionales se les ha descendido del rango de normas constitucionales a simples leyes.
С точки зрения количественных показателей мы не превышаем обычных для мирного времени норм расходов,
En cuanto a indicadores cuantitativos, no excedemos las normas usuales de gastos en tiempo de paz, a pesar de la ocupación
согласованных действий в целях достижения прогресса в области регулирования обычных вооружений.
de la colaboración y la cooperación para tratar de avanzar en cuanto a la reglamentación de las armas clásicas.
Я знал, что нужно было полизать ее минут десять, вместо обычных для моего" меню" пяти.
Sabía que tenía que habérsela comido 10 minutos en lugar de los típicos 5.
Результатов: 3949, Время: 0.0783

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский