Примеры использования
Rutinarias
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
que la mutilación y la tortura eran formas de castigo rutinarias.
расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления.
Las entidades de las Naciones Unidas emplean la tecnología espacial en sus actividades rutinarias dirigidas a mejorar la seguridad alimentaria
Подразделения Организации Объединенных Наций используют космическую технику в своей повседневной деятельности, направленной на повышение продовольственной безопасности
muy pocas de las cuestiones que podrían considerarse rutinarias en un proceso penal nacional se habían resuelto
весьма незначительное число вопросов, которые, возможно, считаются обычными в рамках внутреннего уголовно-процессуального права,
Son muy rutinarias y tediosas, como suturar,
Довольно скучны и рутинны, например, наложение швов,
Observaciones rutinarias de la composición química nos hablan de los cambios en la composición atmosférica con el tiempo.
Плановые наблюдения химического состава говорят нам об изменениях в составе воздуха с течением времени.
No obstante, en un hogar donde hay escasez de mujeres, los hombres realizan labores domésticas rutinarias.
Однако в семьях, где нет женщин, повседневную работу по хозяйству выполняют мужчины.
Sin embargo, donde la detención ilegal y la tortura son rutinarias y donde las libertades básicas de expresión, asociación y reunión son inexistentes.
Однако произвольные задержания и пытки стали там практикой, а основные свободы-- выражения мнения, ассоциаций и собраний-- не существуют.
No cabe duda de que a veces esas patrullas son demasiado rutinarias o predecibles para que realmente tengan un carácter disuasivo.
Такое патрулирование, вероятно, иногда слишком обыденно или слишком прогнозируемо, чтобы реально производить сдерживающее воздействие.
Deben aportarse procedimientos especiales, instrucciones y formación para operaciones rutinarias como.
Специальные процедуры, инструкции и виды обучения должны быть предусмотрены для постоянных операций, таких как.
Además, el aumento de la importancia de la función que desempeñen el magistrado encargado de las actuaciones previas a la apelación en la tramitación de peticiones rutinarias y la aceleración de las diligencias previas ha permitido que las apelaciones de fallos puedan examinarse en la primera oportunidad posible.
Кроме того, благодаря активизации работы судьи, участвующего в доапелляционном производстве, по рассмотрению обычных ходатайств и ускорению доапелляционного производства обеспечивается готовность апелляций на решения по делу к заслушанию при первой же возможности.
Con mucha frecuencia se descubren en el transcurso de actividades rutinarias de control interno
Чаще всего они выявляются при осуществлении обычных функций внутреннего контроля
Además, habrá que ocuparse de otras cuestiones rutinarias, como el levantamiento de las órdenes de protección y las actuaciones preliminares
В дополнение к этому необходимо будет заниматься решением повседневных вопросов, таких как отмена постановлений о защите свидетелей
El principal culpable es el cambio tecnológico que conduce a la automatización de tareas manuales y cognitivas rutinarias, mientras aumenta la demanda de trabajadores altamente capacitados(y sus salarios).
Основным виновником являются технологические изменения, которые позволяют автоматизировать рутинные пособия и познавательные задачи, при одновременном увеличении спроса( и заработной платы) для высококвалифицированных работников.
Además, el papel ampliado de los jueces de instrucción en la tramitación de peticiones rutinarias y la aceleración de las diligencias previas a las apelaciones ha hecho que las apelaciones de fallos pudieran estar listas para su examen en la primera oportunidad.
Кроме того, усилившаяся роль судьи, участвующего в доапелляционном производстве, в рассмотрении обычных ходатайств и ускорении доапелляционного производства обеспечила готовность апелляций на решения по делу к заслушанию при первой же возможности.
También se tendrá en cuenta la viabilidad de la agrupación de las actividades operacionales y transaccionales rutinarias realizadas en toda la organización en los centros de servicio
Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах
a las aceleraciones producidas durante el transporte en condiciones rutinarias, se impida.
воздействию ускорений, возникающих при обычных условиях перевозки, они были в состоянии предотвратить.
Se proporcionó asesoramiento diario mediante visitas rutinarias diarias a las unidades operacionales y capacitación especializada sobre temas
Было обеспечено ежедневное консультирование в форме ежедневных плановых посещений оперативных подразделений,
necesidad de apoyar y fortalecer las campañas de vacunación rutinarias contra las seis enfermedades prevenibles.
отвлекать внимание от необходимости поддержки и укрепления текущих программ иммунизации от шести болезней, предотвращаемых с помощью вакцинации.
otro personal cuyos puestos consistieran fundamentalmente en tareas de oficina y administrativas rutinarias se clasificaban hasta la categoría 9-10.
другого персонала, в задачу которого входило выполнение сугубо канцелярских и обычных административных функций, классифицировались до 9- 10 разряда.
El Reino Unido desearía recordar al Gobierno de la República Argentina que han ocurrido maniobras rutinarias, similares en numerosas ocasiones en los últimos 26 años,
Соединенное Королевство хотело бы напомнить правительству Аргентинской Республики, что аналогичные стандартные маневры неоднократно проводились за последние 26 лет и никогда до этого не вызывали протеста
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文