ОБЫЧНЫМИ - перевод на Испанском

ordinarios
очередной
регулярный
обычный
стандартной
convencionales
обычный
традиционный
конвенционный
договорного
общеуголовной
общепринятой
normales
обычный
нормальный
обычно
естественно
стандартный
норма
comunes
общий
взаимный
обычный
здравый
единый
совместной
распространенным
объединенной
habituales
обычно
регулярно
правило
часто
обычной
регулярной
стандартной
постоянного
сложившейся
традиционного
consuetudinarias
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
corrientes
поток
приток
течение
поступление
ток
движение
объем
русло
текущего
обычной
tradicionales
традиционный
традиция
обычной
regulares
регулировать
регулирование
регулярный
регулярно
регламентировать
обычный
регламентации
регламентирования
упорядочить
simples
простой
обычный
один лишь
не просто
невооруженным
de rutina

Примеры использования Обычными на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
так они становятся обычными алмазами.
se convierten en diamantes regulares.
Положения проектов статей 5- 12 являются обычными для конвенций и не предполагают создания прав и обязательств для частных сторон.
Las disposiciones de los proyectos de artículos 5 a 12 son cláusulas que se incluyen habitualmente en las convenciones y que no tienen por objeto crear ningún derecho u obligación para partes privadas.
Проводимая Иорданией политика приверженности контролю над обычными вооружениями и оружием массового уничтожения оказывает непосредственное воздействие на политику обеспечения безопасности на региональном и межрегиональном уровнях.
El compromiso de Jordania con el control de las armas tradicionales y las armas de destrucción en masa afecta directamente a la política de seguridad a nivel regional y suprarregional.
мы были обычными смертными, сидящими рядом и сплоченными этим светом.
éramos simples mortales sentadas en esa luz que nos cubría.
Он пояснил, какая разница существует между суточными участников миссий и обычными суточными.
El representante de las Naciones Unidas explicó la diferencia entre las dietas por misión y las dietas corrientes.
Ходят слухи, что в" Утреннем Сиэтле" не очень довольны своими обычными ведущими и мне кажется,
Oí un rumor de que A.M. Seattle no está contento con sus conductores regulares, y creo que ella está alegando por ti para
Политика финансирования экономической деятельности женщин обычными банками, учреждениями микрофинансирования и инвесторами;
La política de financiación de las actividades económicas de las mujeres por los bancos tradicionales, los establecimientos de microfinanzas y los donantes;
Этот фонд будет использоваться для обеспечения выдачи ссуд предпринимателям, которые не могут получить к ним доступ в соответствии с обычными банковскими процедурами.
Este fondo también servirá para conceder los préstamos a los empresarios que no reúnan los requisitos exigidos habitualmente por los bancos.
Заявитель утверждает, что если бы этой командировки не было, то они занимались бы обычными техническими работами на станциях в Джубайле
El reclamante afirma que esos trabajadores hubieran realizado actividades de mantenimiento de rutina en las plantas de Jubail
Высокая стоимость устройств с функцией широкополосного доступа по сравнению с обычными телефонами;
El elevado costo de los dispositivos de banda ancha, en comparación con el de los teléfonos simples;
Отдел внутренней ревизии проводит независимые ревизии в соответствии с общепринятыми обычными нормами ревизии.
La División de Auditoría Interna realizará comprobaciones de cuentas independientes de conformidad con las normas corrientes de comprobación de cuentas generalmente aceptadas.
в определенных районах эти технологии могут конкурировать с обычными системами.
son capaces de competir con los sistemas tradicionales en algunas zonas.
Роль ККУ по обеспечению" надзора" носит чисто управленческий характер и связана с обычными оперативными вопросами.
El papel de" supervisión" de la CCG es puramente administrativo y guarda relación con asuntos operacionales corrientes.
вы просто продолжали заниматься вашими обычными делами.
ella quiere que sigáis con vuestra cosas normalmente.
на уровне департаментов и будет охватывать персонал из соответствующих групп, который ранее не пользовался обычными библиотечными услугами.
incluido el personal de los grupos que no hayan hecho anteriormente uso de los servicios tradicionales de biblioteca.
расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления.
que la mutilación y la tortura eran formas de castigo rutinarias.
Обычными препятствиями на пути доступа к обслуживанию является нехватка транспорта, большие расстояния и высокая стоимость.
La falta de transporte, las largas distancias y los elevados costos son los obstáculos típicos al acceso a servicios de atención sanitaria.
Кроме того, модели микрофинансирования, основанные на новых технологиях, существенно сокращают операционные расходы по сравнению с обычными моделями ведения банковского дела.
Además, los nuevos modelos de microfinanciación basados en la tecnología pueden reducir en gran medida los costos de transacción con respecto a los modelos tradicionales.
весьма незначительное число вопросов, которые, возможно, считаются обычными в рамках внутреннего уголовно-процессуального права,
muy pocas de las cuestiones que podrían considerarse rutinarias en un proceso penal nacional se habían resuelto
хранения данных, где тысячи серверов соединены обычными электрическими кабелями.
de procesamiento de datos, donde hay miles de servidores conectados con cables eléctricos tradicionales.
Результатов: 825, Время: 0.072

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский