ЕДИНОЙ - перевод на Испанском

única
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
unificado
унифицировать
объединение
единый
консолидировать
объединить
унификации
консолидации
единообразного
воедино
común
общий
взаимный
обычный
здравый
единый
совместной
распространенным
объединенной
sola
всего лишь
я просто
только один
единый
соло
лишь один
исключительно
одиноко
одинок
unida
объединять
объединение
соединить
присоединиться
сплотить
сблизить
сплочения
воедино
организации объединенных наций
uniforme
мундир
единообразно
единообразного
форму
стандартной
единой
унифицированного
последовательного
единообразия
равномерное
integrada
интегрировать
состав
инкорпорировать
учитываться
сочетать
интеграции
включения
включить
учета
объединения
misma
тот же
этот же
такой же
равный
лично
аналогичный
одинаковый
тот самый
же самое
integral
комплексный
всеобъемлющий
составной
целостный
интеграл
всестороннего
неотъемлемой
полного
единой
unitario
унитарный
единичный
удельной
единое
единицы
неунитар

Примеры использования Единой на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы в Единой Кампании будем рады, если вы окажетесь заразны и начнете распространять этот вирус.
En la Campaña One, quisiéramos que fuera contagioso, difúndanlo, compártanlo.
Социального Совета, основанных на подпункте 3 статьи 24 Единой конвенции, является традиционной страной- поставщиком.
Social basadas en el artículo 24/3 de la Convención Unica, es un país proveedor tradicional.
Ускорить осуществление проекта по внедрению единой системы общеорганизационного планирования ресурсов в соответствии с планом работы над этим проектом( штаб-квартире в Нью-Йорке).
Agilizar la aplicación del proyecto" One ERP" en consonancia con el plan para el proyecto(sede, Nueva York).
Кроме того, оно будет использовано при планировании программных инициатив в рамках новой Единой программы Бутана( РПООНПР на 2014- 2018 годы).
Esto se utilizará también en la formulación de iniciativas de programación en el marco del nuevo programa Bhutan One(MANUD 2014-2018).
Создание единой национальной системы отчетности
Establecer en todo el país sistemas coherentes de presentación de informes
Результаты переписи, определенные единой программой обработки данных, будут обнародованы в период с 1 июля 2014 года
Los resultados del censo definidos por el programa de procesamiento de los datos unificados en el período comprendido entre el 1 de julio de 2014
Разработка международных правовых актов, направленных на установление единой терминологии и правил, например Кодекса поведения в Интернете и т. д.
La elaboración de instrumentos jurídicos internacionales destinados a establecer una terminología y una regulación únicas, como un Código de conducta en Internet, entre otros.
Рекомендация: финансирование единой страновой программы должно носить предсказуемый
Recomendación: La financiación de los programas unificados para los países debería ser previsible
Для финансирования единой страновой программы по линии этого общего бюджетного механизма Группа рекомендует использовать следующие источники финансирования.
Para financiar los programas unificados para los países por medio de este marco presupuestario, el Grupo recomienda las siguientes fuentes de recursos.
Управление крупными городскими агломерациями сопряжено с дополнительной проблемой координации многочисленных юрисдикций и поощрения единой административной политики и стратегических решений на благо всех жителей крупных метрополий.
La administración de las grandes aglomeraciones urbanas plantea el desafío adicional de coordinar múltiples jurisdicciones y promover soluciones administrativas y normativas coherentes en beneficio de todos los habitantes de las grandes áreas metropolitanas.
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в рамках экспериментального проекта в восьми странах, которые на практике реализуют модель<< единой Организации Объединенных Наций>>
Me complace ver los progresos que se están registrando en los ocho países piloto en los que el modelo de unas Naciones Unidas unificados se aplica en la práctica.
Рекомендация: координаторы- резиденты Организации Объединенных Наций должны иметь полномочия на то, чтобы руководить единой страновой программой.
Recomendación: Los coordinadores residentes deberían tener la autoridad necesaria para dirigir los programas unificados en los países.
Оратор напоминает о неоднократных призывах со стороны Генерального секретаря к единой поддержке со стороны международного сообщества как способу поощрения правительства Мьянмы.
El orador recuerda los reiterados llamamientos efectuados por el Secretario General a la comunidad internacional para que preste apoyo unido como medio de aliento al Gobierno de Myanmar.
Комитет также обеспокоен отсутствием единой методики сбора и анализа данных, касающихся охраны материнства.
El Comité observa también con preocupación la falta de metodologías unificadas de reunión y análisis de datos en relación con la maternidad sin riesgo.
В Соединенном Королевстве нет единой национальной стратегии и политики осуществления положений Конвенции.
El Reino Unido no tiene una estrategia y una política nacionales unificadas para aplicar las disposiciones de la Convención.
Одним из важнейших компонентов функционирования единого рынка и единой экономики является создание правовой инфраструктуры для урегулирования споров, возникающих в ходе его деятельности.
Un componente fundamental del mercado y la economía únicos es el establecimiento de la infraestructura jurídica destinada a dirimir las controversias que puedan surgir en su funcionamiento.
Формирование и организация деятельности единой государственной системы надзора и контроля в области обеспечения качества
Creación y organización de las actividades de un sistema estatal único de supervisión y control en el ámbito de la garantía de la calidad y seguridad de los alimentos
Усилия Объединенного совета по вопросам обороны по согласованию единой доктрины и учебной программы не увенчались успехом, отчасти изза культурных и религиозных разногласий.
Los intentos de la Junta Mixta de Defensa de llegar a un acuerdo sobre una doctrina y un programa de capacitación únicos han fracasado, debido en parte a diferencias culturales y religiosas.
Комитет обеспокоен по поводу отсутствия единой стратегии и политики в области осуществления всех положений Конвенции в различных составных частях Королевства.
Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino.
Мы все находимся в единой замкнутой системе, и мы больше не можем делать все, что нам заблагорасудится.
Todos estamos confinados en el mismo sistema y ya no podemos hacer lo que queremos.
Результатов: 3657, Время: 0.0723

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский