ЕДИНОГО - перевод на Испанском

único
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
unificado
унифицировать
объединение
единый
консолидировать
объединить
унификации
консолидации
единообразного
воедино
solo
всего лишь
я просто
только один
единый
соло
лишь один
исключительно
одиноко
одинок
común
общий
взаимный
обычный
здравый
единый
совместной
распространенным
объединенной
integrado
интегрировать
состав
инкорпорировать
учитываться
сочетать
интеграции
включения
включить
учета
объединения
unido
объединять
объединение
соединить
присоединиться
сплотить
сблизить
сплочения
воедино
организации объединенных наций
uniforme
мундир
единообразно
единообразного
форму
стандартной
единой
унифицированного
последовательного
единообразия
равномерное
conjunto
комплекс
набор
пакет
ряд
свод
совместно
комплект
общий
совместного
целом
mismo
тот же
этот же
такой же
равный
лично
аналогичный
одинаковый
тот самый
же самое
coherente
последовательно
связной
последовательного
согласованного
целостной
соответствует
слаженной
согласуется
согласованности
единое

Примеры использования Единого на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Необходимо защитить культурное многообразие общества при сохранении единого лица нации.
Es necesario proteger la diversidad cultural de la sociedad al paso que se preserva la coherente identidad de la nación.
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе.
Ya que es la competencia abierta dentro del Mercado Unico lo que les permite a los europeos competir globalmente.
взаимозависимые элементы единого процесса.
elementos inseparables e interdependientes de un mismo proceso.
Умоджа>> и Департаментом полевой поддержки способствуют формированию единого подхода к оказанию услуг.
el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno favorece la adopción de un enfoque coherente de la prestación de servicios.
Пособия выплачиваются из Единого государственного фонда занятости, формируемого за счет отчислений предприятиями 1 процента начисленной зарплаты.
Estas prestaciones se pagan con cargo al Fondo Unico Estatal de Empleo que se financia mediante contribuciones de las empresas por valor del 1 por ciento de sus nóminas.
Создание Единого регистра случаев насилия
Creación del Registro Unico de Casos de Violencia
В связи с вопросом об отношениях с Европейским сообществом главы правительств отметили, что создание единого европейского рынка фактически уже завершено.
En cuanto a las relaciones con la Comunidad Europea, los Jefes de Gobierno señalaron que se habían terminado prácticamente los acuerdos para crear el Mercado Unico Europeo.
Резолюция№ 2/ 21- Е о последствиях создания единого европейского рынка для исламских государств 142.
Resolución No. 2/21-E. Efectos del establecimiento del Mercado Europeo Unico para los Estados Islámicos.
В качестве члена РГСО ЮНФПА участвовал в разработке матрицы контроля качества работы для единого бюджета и плана работы на 2006- 2007 годы.
Como miembro de este último Grupo, el Fondo ha participado en la preparación de la matriz de supervisión de los resultados del presupuesto y el plan de trabajo unificados para 2006-2007.
Принятие единого определения и классификации химических веществ, широко используемых в Сирии, на 2003 и 2004 годы;
Aprobación de una definición y una clasificación uniformes de los productos químicos de uso habitual en la República Árabe Siria, durante los años 2003 y 2004.
Мы наращиваем управленческий потенциал Секретариата с помощью единого пакета программ повышения квалификации
Estamos reforzando los recursos de gestión de la Secretaría mediante una serie integrada de programas de perfeccionamiento del personal
Использование единого понятия инцидента
El uso de la misma noción de incidente
Механизмы" единого окна" и совместное оформление таможенных формальностей являются скорее исключением, чем правилом.
Las ventanillas únicas y las instalaciones aduaneras conjuntas son más la excepción que la regla.
И тогда возникли предложения относительно создания единого механизма финансирования, что привело к учреждению ФГОС.
Surgieron entonces propuestas en relación con un mecanismo de financiación conjunta, lo que culminó en el establecimiento del FMAM.
исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана
la Mediadora Principal Conjunta interina siguió manteniendo contactos con el Gobierno del Sudán
моего Единого специального представителя, главы Смешанной операции Африканского союза--
mi Representante Especial Conjunta Adjunta de Asuntos Políticos en la Operación Híbrida de la Unión Africana
технологий обеспечит возможность для создания единого стандарта для служб поддержки
la tecnología ofrece la oportunidad de unificar la norma de atención al usuario
В ней детально описываются также эксперименты с применением принципа" единого окна"- специальной административной организационной схемы, обычно используемой для упрощения процедур.
También detalla la experiencia de las ventanillas únicas(un mecanismo especial de organización administrativa utilizado normalmente para simplificar los trámites).
Проведение еженедельных совещаний по стратегическим вопросам со всеми участниками в целях заключения соглашения о создании единого специального подразделения охраны.
Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad Especial de Protección integrada.
который рассматривается в качестве неотъемлемого компонента эффективного функционирования единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ;
la Región del Caribe, considerada un componente esencial para el funcionamiento eficiente de una economía integrada y un mercado único de la CARICOM;
Результатов: 3998, Время: 0.0679

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский