Примеры использования
Единого
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Необходимо защитить культурное многообразие общества при сохранении единого лица нации.
Es necesario proteger la diversidad cultural de la sociedad al paso que se preserva la coherente identidad de la nación.
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе.
Ya que es la competencia abierta dentro del Mercado Unico lo que les permite a los europeos competir globalmente.
взаимозависимые элементы единого процесса.
elementos inseparables e interdependientes de un mismo proceso.
Умоджа>> и Департаментом полевой поддержки способствуют формированию единого подхода к оказанию услуг.
el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno favorece la adopción de un enfoque coherente de la prestación de servicios.
Пособия выплачиваются из Единого государственного фонда занятости, формируемого за счет отчислений предприятиями 1 процента начисленной зарплаты.
Estas prestaciones se pagan con cargo al Fondo Unico Estatal de Empleo que se financia mediante contribuciones de las empresas por valor del 1 por ciento de sus nóminas.
Создание Единого регистра случаев насилия
Creación del Registro Unico de Casos de Violencia
В связи с вопросом об отношениях с Европейским сообществом главы правительств отметили, что создание единого европейского рынка фактически уже завершено.
En cuanto a las relaciones con la Comunidad Europea, los Jefes de Gobierno señalaron que se habían terminado prácticamente los acuerdos para crear el Mercado Unico Europeo.
Резолюция№ 2/ 21- Е о последствиях создания единого европейского рынка для исламских государств 142.
Resolución No. 2/21-E. Efectos del establecimiento del Mercado Europeo Unico para los Estados Islámicos.
В качестве члена РГСО ЮНФПА участвовал в разработке матрицы контроля качества работы для единого бюджета и плана работы на 2006- 2007 годы.
Como miembro de este último Grupo, el Fondo ha participado en la preparación de la matriz de supervisión de los resultados del presupuesto y el plan de trabajo unificados para 2006-2007.
Принятие единого определения и классификации химических веществ, широко используемых в Сирии, на 2003 и 2004 годы;
Aprobación de una definición y una clasificación uniformes de los productos químicos de uso habitual en la República Árabe Siria, durante los años 2003 y 2004.
Мы наращиваем управленческий потенциал Секретариата с помощью единого пакета программ повышения квалификации
Estamos reforzando los recursos de gestión de la Secretaría mediante una serie integrada de programas de perfeccionamiento del personal
Механизмы" единого окна" и совместное оформление таможенных формальностей являются скорее исключением, чем правилом.
Las ventanillas únicas y las instalaciones aduaneras conjuntas son más la excepción que la regla.
И тогда возникли предложения относительно создания единого механизма финансирования, что привело к учреждению ФГОС.
Surgieron entonces propuestas en relación con un mecanismo de financiación conjunta, lo que culminó en el establecimiento del FMAM.
исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана
la Mediadora Principal Conjunta interina siguió manteniendo contactos con el Gobierno del Sudán
моего Единого специального представителя, главы Смешанной операции Африканского союза--
mi Representante Especial Conjunta Adjunta de Asuntos Políticos en la Operación Híbrida de la Unión Africana
технологий обеспечит возможность для создания единого стандарта для служб поддержки
la tecnología ofrece la oportunidad de unificar la norma de atención al usuario
В ней детально описываются также эксперименты с применением принципа" единого окна"- специальной административной организационной схемы, обычно используемой для упрощения процедур.
También detalla la experiencia de las ventanillas únicas(un mecanismo especial de organización administrativa utilizado normalmente para simplificar los trámites).
Проведение еженедельных совещаний по стратегическим вопросам со всеми участниками в целях заключения соглашения о создании единого специального подразделения охраны.
Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad Especial de Protección integrada.
который рассматривается в качестве неотъемлемого компонента эффективного функционирования единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ;
la Región del Caribe, considerada un componente esencial para el funcionamiento eficiente de una economía integrada y un mercado único de la CARICOM;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文