Примеры использования
Единую
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Папуа- Новая Гвинея приветствует бразильское предложение увязать эти договоренности в единую комплексную зону, свободную от ядерного оружия, которая покрывала бы все южное полушарие.
Papua Nueva Guinea celebra la propuesta del Brasil de unir esos arreglos en una amplia zona libre de armas nucleares que cubra todo el hemisferio meridional.
Разработку типовых положений по вопросу о юрисдикции с целью заложить единую эффективную основу в отношении юрисдикции в уголовных вопросах, связанных с киберпреступностью;
La elaboración de disposiciones modelo sobre jurisdicción a fin de establecer al respecto bases comunes efectivas de atribución de la jurisdicción en asuntos penales relacionados con el delito cibernético;
Необходимо выработать единую стратегию, направленную на укрепление такого типа солидарности,
Es preciso adoptar una estrategia integrada que refuerce el tipo de solidaridad en que todos,
ЭКА не входит в единую глобальную систему управления и поэтому пользуется своей собственной методологией расчета коэффициента использования.
La CEPA no formaba parte del sistema de gestión mundial integrada, razón por la cual había aplicado su propia metodología para calcular la tasa de utilización.
Унификация программного обеспечения и сокращение числа автоматизированных интерфейсов создадут единую основу для информационного обмена на" корпоративной" платформе.
Las aplicaciones comunes y la reducción de las interfaces automatizadas creará una perfecta base para compartir información en una plataforma institucional.
согласованную и единую позицию.
concertadas y comunes.
В основе нашего сотрудничества с Афганистаном лежит наше желание способствовать тому, чтобы Афганистан превратился в сильную, единую, независимую и процветающую страну.
A nuestra cooperación con el Afganistán se suma nuestro deseo de que el Afganistán se convierta en un país fuerte, unido, independiente y próspero.
В Западной Азии ССЗ продолжает свои усилия по объединению национальных рынков в единую структуру субрегионального масштаба.
En el Asia occidental, el Consejo de Cooperación del Golfo(CCG) siguió tratando de unir los mercados nacionales en una entidad subregional.
В соответствии с Законом об образовании от 29 октября 1998 года МОН проводит единую национальную политику и стратегию развития образования.
De conformidad con la Ley de educación, de 29 de octubre de 1998, el Ministerio de Educación y Ciencia aplica una estrategia y una política nacional uniformes para el desarrollo de la educación.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство Корейской Народно-Демократической Республики предусматривает единую профсоюзную структуру, которая контролируется правящей партией.
El Comité observa con preocupación que la legislación de la República Popular Democrática de Corea establece una estructura de sindicatos únicos controlada por el partido gobernante.
расположенных в бассейне Карибского моря, в единый рынок и единую экономическую систему.
que reúne a 15 Estados del Caribe en un mercado y una economía únicos.
новой точки зрения и дает читателю единую картину различных ее подразделений и структур.
se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras.
Международная и донорская помощь будет предоставляться более охотно, если такого рода поддержка будет опираться на единую стратегию.
La ayuda internacional y de los donantes llegaría con mayor fluidez si se adoptara una estrategia integrada que tuviera este tipo de apoyo.
ЮНИСЕФ планирует внедрить единую систему планирования общеорганизационных ресурсов во всех своих отделениях к концу 2011 года.
El UNICEF se propuso implantar el sistema" One ERP" en todas sus oficinas para fines de 2011.
Задача: Обеспечить конструктивный вклад в более единую, скоординированную, взаимодополняющую и партнерскую архитектуру по вопросам равенства
Problema: Contribuir en forma constructiva a crear una estructura de la igualdad de género con un mayor grado de unificación,
К сожалению, несмотря на единую позицию международного сообщества,
Desafortunadamente, a pesar de la posición consolidada de la comunidad internacional,
ДОК и КОД- Н имеют единую военную структуру; в то же время у
El MLC y la CCD-N tienen una estructura militar integral, ya que la CCD-N tiene su propia milicia
Будто жизнь, единую жизнь, прожить дОлжно в смиренном страхе,
Esa vida, una simple vida, es para ser vivida con bastante horror,
должны создать мощную единую силу, основанную на равенстве,
deben crear una unidad poderosa basada en la igualdad,
Швейцария применяет единую иммиграционную политику в отношении всех лиц.
Suiza aplica la misma política de inmigración a todo el mundo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文